Стихотворение «ВИТА НОВА»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 155 +1
Дата:
Предисловие:

ВИТА НОВА

ВИТА НОВА
Луиза Глюк

Ты помнишь, как спасла меня?
Весна; ребята покупают на паром билеты.
И смех вокруг - ведь воздух полон яблоневого цвета.
Когда проснулась, сразу поняла, что мне известно чувство это.
Я помню, с детства всё во мне звенело ясно:
смех без причины - просто потому, что жизнь прекрасна.
Лугано. А под яблонею стол.
На корабле вдали матросы машут разноцветными флажками.
У края озера какой-то парень в воду бросил шляпу;
возможно, что любимая сказала «Я согласна!».
Незабываемые звуки – как мучительный
зачин перед огромной оркестровой темой,
но тут же позабыт, пропал бесследно.
И острова вдали. Приносит мать тарелку маленьких пирожных -
совсем не изменилась, так помню я момент тот,
ярок и нетронут, к нему ещё не прикоснулся отблеск света;
так вот проснулась я, ликуя, - в эти-то года! –
с такой же жаждой жизни и в себя с огромной верой.
А вкруг стола повылезла зелёная трава,
повсюду островки её на тёмной почве.
Весна вернулась вновь ко мне, поверьте, -
но в этот раз не как любовник,
а как предвестник смерти,
но всё ж она – весна:
по-прежнему значительно нежна.

Черновик: 13 октября 2020 года


VITA NOVA

You saved me, you should remember me.
The spring of the year; young men buying tickets for the ferryboats.
Laughter, because the air is full of apple blossoms.
When I woke up, I realized I was capable of the same feeling.
I remember sounds like that from my childhood,
laughter for no cause, simply because the world is beautiful,
something like that.
Lugano. Tables under the apple trees.
Deckhands raising and lowering the colored flags.
And by the lake's edge, a young man throws his hat into the water;
perhaps his sweetheart has accepted him.
Crucial
sounds or gestures like
a track laid down before the larger themes
and then unused, buried.
Islands in the distance. My mother holding out a plate of little cakes—
as far as I remember, changed
in no detail, the moment
vivid, intact, having never been
exposed to light, so that I woke elated, at my age
hungry for life, utterly confident—
By the tables, patches of new grass,
the pale green pieced into the dark existing ground.
Surely spring has been returned to me,
this time not as a lover but a messenger of death,
yet it is still spring, it is still meant tenderly.

2006
Послесловие:
Реклама
Обсуждение
Комментариев нет
Реклама