СИЖУ, ГЛЯЖУ
Уолт Уитмен
Сижу, смотрю и вижу все печали мира, все угнетение и стыд;
слышны мне тайные рыдания и молодых и пожилых,
и их раскаянье в проступках;
Я вижу нищей жизни мать, которую все дети ненавидят, -
в отчаяньи она как тихо чахнет и страдает;
Жену презренную я вижу, что муж нередко избивает,
и сладострастного любителя молоденьких кокоток;
Я замечаю ревности припадки и скрытые мучения любви неразделенной,
столь частые средь нас;
Я вижу всюду войны, мор и тиранию, и толпы мучеников, заключенных;
Я наблюдаю в море моряков – те меж собой бросают жребий,
кого убить и съесть меж них, чтоб жизнь сохранить для остальных;
Я наблюдаю небреженье бар высоких к простым рабочим, к черным, беднякам;
Я вижу: подлость и бездушье бесконечны - сижу, гляжу на них издалека;
Все вижу, слышу и молчу.
I SIT AND LOOK OUT
Walt Whiteman
I sit and look out upon all the sorrows of the world, and upon all
oppression and shame;
I hear secret convulsive sobs from young men, at anguish with
themselves, remorseful after deeds done;
I see, in low life, the mother misused by her children, dying,
neglected, gaunt, desperate;
I see the wife misused by her husband—I see the treacherous seducer
of young women;
I mark the ranklings of jealousy and unrequited love, attempted to be
hid—I see these sights on the earth;
I see the workings of battle, pestilence, tyranny—I see martyrs and
prisoners;
I observe a famine at sea—I observe the sailors casting lots who
shall be kill'd, to preserve the lives of the rest;
I observe the slights and degradations cast by arrogant persons upon
laborers, the poor, and upon negroes, and the like;
All these—All the meanness and agony without end, I sitting, look
out upon,
See, hear, and am silent.
|