Перевод с лезгинского языка стихотворения Билала Адилова.
Неужели встреча принесёт разлуку?
Будет то на счастье, или на беду?
Может расставанье причиняет муку,
Чтоб созрело чувство яблоком в саду?
Ты сказала тихо: «Пусть любовь – виденье,
И растаять может, словно сладкий сон.
Мне наградой станет наших рук сплетенье…
Не уйду сегодня, чтоб продлился он».
Ах, как было славно! Лунное сиянье…
Звёзды глаз любимых светят только мне.
Море. Безмятежность. Наших душ слиянье.
И рожденье селей страсти в глубине!
В этот миг меж нами расцвело желанье,
Хоть ему завянуть было суждено.
Обжигала губы трепетность познанья,
Искрами, украсив ночи полотно.
Жаль, что наше время быстро пролетело.
Горечь расставанья… Но в душе больной
Нежных слов отрада, сказанных несмело,
Да тепло ладоней, что всегда со мной.
|
Но остались в памяти свидания и грусть о расставании