Подобно фее, что сошла с небес,
Одно лицо ты прячешь за другое*.
О, королева Мэб**, палач мой, Бесс***,
Ты и теперь мне не даешь покоя.
Почтив триумфом гром моих побед,
Кольцо отца в награду после боя
Ты мне вручила. Ну а я в ответ
Пробормотал, что милости не стою.
Тюдоров перстень я зарыл в песок
И, обручён с пучиною морскою,
Сражен мушкетной пулею в висок,
Зову вотще: "Приди, побудь со мною..."
Не мил мне ангел и не страшен бес,
Люблю тебя, палач желанный, Бесс!
*"Одно лицо ты прячешь за другое" - намек на злоупотребление косметикой; начиная примерно с сорокалетнего возраста королева стала белить лицо так, что оно превращалось в маску.
**Королева Мэб - повелительница фей, персонаж валлийских сказок, увековеченный Шекспиром в "Ромео и Джульетте".
***Бесс - одна из кратких форм имени Элизабет.
|