Стихотворение «К Эндимиону*. (Из Г. Ф. Лавкрафта)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 8
Читатели: 201 +1
Дата:

К Эндимиону*. (Из Г. Ф. Лавкрафта)

(Фрэнку Белнэпу Лонгу**, июнь.)
По достижении им совершеннолетия, 27 апреля 1923 г.

Луна, свой добрый свет пролей
На юношу, что стал взрослей
И ныне, преисполнен сил,
В свой двадцать первый год вступил!
Мой дорогой Эндимион!
Ты возмужал – таков закон!
А ведь еще недавно ты
Ловил крылатые мечты,
Стремясь в тот край, где без забот
Фламинго розовый живет
И где в морской дали воскрес
Таинственный Пелопоннес***.
Мой вечный мальчик, пусть и ныне
Все эти яркие святыни
По воле ласковой Селены****
Тебя пленяют неизменно.
От всей души желаю я
В круговоротах бытия
Всегда хранить в своей душе
То, что твое и так уже.
Будь вечно молод и красив,
Чтоб в царстве пиний и олив
На гребне Латмоса***** у моря
Спокойно жить, не зная горя.
Твой мир исполнен вдохновенья
И с нашим не идет в сравненье.
Пусть будет полон этот мир
Цветами, что струят эфир,
Чудесным пеньем райских птиц
И красотою без границ.
Пусть вечно льется с вышины
Сиянье солнца и луны,
Рождая сказочные сны –
Крылатых призрачных чудовищ
И гроты, полные сокровищ.
Пусть будет так же чист и нов
Блеск драгоценных этих снов,
И звук чудесных этих нот
Пусть время в сердце не сотрет.
Тебя, я знаю, не прельстит
Пустых равнин унылый вид,
И вихри низменных страстей
Не осквернят души твоей.
Мазками огненной темперы
Ты пишешь радужные сферы.
Хочу, мой славный ученик,
Чтобы в мечты твои проник
Свет правды - пусть живут в них разом
Добро, естественность и разум,
Всем музам разомкнув уста,
И в мир сошла бы красота.
Мой милый Феб******! В долинах рая
Твой день грядущий прозревая,
Я вижу серебристый путь,
Чтоб по нему когда-нибудь
Твои божественные ноги
Умчались в Вечность и в итоге
Поклонников твоих видений
Нашли средь новых поколений!

____________________

Эндимион* – олицетворение красоты – в древнегреческой мифологии знаменитый своей красотой юноша, царь Элиды.
Фрэнк Белнеп Лонг**(1903 – 1994) – американский писатель в жанрах ужаса, фэнтези, научной фантастики, поэзии, готического романа, комиксов и нон-фикшн.
Пелопоннес*** ( средневековое название — Морея) — полуостров в Греции, южная часть Балканского полуострова. По одной из версий Эндимион был пастухом из Аркадии – одной из исторических областей Пелопоннеса.
Селена**** – богиня Луны, влюбленная в Эндимиона.
Латмос***** – горный массив в Турции, в провинции Мугла. Находится в исторической области Аркадия. Связан с древнегреческим мифом о Селене и Эндимионе.
Феб******(или Аполлон) - в древнегреческой и древнеримской мифологиях бог света, покровитель искусств, предводитель и покровитель муз.




To Endymion

(Frank Belknap Long, Jun.)
Upon his coming of age, April 27, 1923

Rise, friendly moon, thy beams to cast
On tender genius, grown at last;
And glorify with argent ray
ENDYMION, twenty-one today!
Ethereal child! how brief a span
Hath serv’d to change thee to a man!
But yesterday thine infant mind
Caught dreams of wonder from the wind,
Soar’d with the clouds of roseal skies
Where the lone white flamingo flies,
And sail’d the perfum’d austral sea
That laps the strand of Arcady.
Such dreams the youthful poet light
With flames irradiately bright,
And such—by kind Selene’s will—
Immortal Boy, possess thee still!
Mine, then, the task to hail this hour
With praise of no new coming pow’r;
But joying that the hosts divine
Should leave what was already thine.
ENDYMION! kept by favours rare
For ever young, for ever fair;
Fann’d by the breeze on Latmos’ crest
In ceaseless innocence and rest!
Thy world a thousand spells can boast
Which to our duller realms are lost;
A thousand colours delicate,
And songs that unknown birds create;
A thousand vistas, rang’d serene
In many a mystic moonlit scene,
The light of sun or moon or heav’n—
Great ships of gold, wing’d monsters dire,
And strange sea-caves of liquid fire.
Keep then thy youth—be ever young
As when thy first sweet notes were sung,
Nor let the years corrode the gleam
Of each fresh amethystine dream.
For thee no common view expands
O’er the grey waste of earthly lands;
No common passions seethe along
The crystal aether of the song:
‘Tis thine to paint with brush of flame
Spheres hyaline and void of name.
Blest child, may all thy thoughts of youth
Incline thee still to ways of truth;
To stainless fancy, rich and kind,
Simplicity that calms the mind,
Virtue unstudy’d, reason bold,
Courage thine own proud place to hold,
Ripe scholarship the Muse to wake,
And beauty for its own pure sake.
Best-lov’d of Phoebe! As I scan
The future days that call thee’ man,
A path of silver light I see;
Unbroken toward eternity.
On that bright path thine elfin feet
Can never falter or retreat,
But must trip on till Time shall bring
The Aidenns of thy visioning!
Реклама
Обсуждение
     03:00 22.05.2022 (1)
     10:57 22.05.2022
     23:58 21.05.2022 (1)
Верю верхней части.

Последняя строчка спорная, как по мне...  Я бы перевёл - с ноги себе нашли!

Но всё - супер!

с теплом,  Олег
     01:33 22.05.2022 (1)
Спасибо, Олег!

Очень трудно дался мне этот перевод. Раз двадцать его переделывал (и последнюю строчку тоже), но все еще недоволен результатом. Вполне возможно, что буду опять переделывать.
     01:37 22.05.2022
Я ж не переводчик...
Реклама