Стихотворение «"Убийственная песня всех времён"»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: The best in my opinion
Автор:
Оценка: 5
Оценка редколлегии: 9.4
Баллы: 58
Читатели: 272 +1
Дата:
Стихотворение «"Убийственная песня всех времён"» самая комментируемая(42) работа за сутки
30.09.2021
Предисловие:
Републикация

Without You

No I can't forget this evening
Or your face as you were leaving
But I guess that's just the way
The story goes
You always smile but in your eyes
Your sorrow shows, Yes it shows

No I can't forget tomorrow
When I think of all my sorrow
When I had you there
But then I let you go
And now it's only fair
That I should let you know
What you should know

I can't live.....If living is without you
I can't live.....I can't give anymore
I can't live.....If living is without you
I can't give.....I can't give anymore

Well I can't forget this evening
Or your face as you were leaving
But I guess that's just the way
The story goes
You always smile but in your eyes
Your sorrow shows, Yes it shows

I can't live.....If living is without you
I can't live.....I can't give anymore
I can't live.....If living is without you
I can't give.....I can't give anymore

"Убийственная песня всех времён"




Не забыть мне грустный вечер
той последней нашей встречи;
ничего уже теперь не изменить…
Не исправить нам ошибку,
и печаль твоей улыбки
не забыть. Мне не забыть…

Я и завтра не забуду…
Как же всё-таки мне худо…
Как отныне жить мне без тебя одной?
Хорошо нам вместе было,
Так зачем же отпустила?
Что же было этому виной?

Не жить… Без тебя в этом мире!
Я жить не смогу без тебя!
Не жить… Без тебя в этом мире!
Я жить не смогу без тебя!

Не забыть мне грустный вечер
той последней нашей встречи;
ничего уже теперь не изменить…
Не исправить нам ошибку,
и печаль твоей улыбки
не забыть. Мне не забыть…

Не жить… Без тебя в этом мире!
Я жить не смогу без тебя!
Не жить… Без тебя в этом мире!
Я жить не смогу без тебя!


Послесловие:
"Убийственная песня всех времён" - Without You (1970).

Немного предыстории. В середине 1960-ых гг. малоизвестная группа из Уэльса The Iveys играла в основном в родном Суонси, была так сказать "на разогреве" перед выступлением известных на тот момент групп: The Who, The Yardbirds, The Moody Blues и др.
Ведущим гитаристом группы был уроженец Суонси Пит Хэм, а в 1968 году к группе присоединился ливерпульский гитарист Том Эванс. Творчеством группы заинтересовались звукозаписывающие компании и был подписан контракт с лейблом Apple Records, который принадлежал The Beatles, дела шли в гору.
К этому времени Пол Маккартни получил заказ на создание саундтреков для кинокомедии "Чудотворец" (1969). Пол предложил группе исполнить одну из этих песен группе - Come On Get It, музыканты согласились. Но в процессе записи музыканты пришли к выводу, что выход песни в исполнении группы с таким банальным названием весьма не комильфо - так называлась улица в родном Суонси (рядом с Ivey Place). В Apple Records предложили Badfinger, что было и выбрано. Джордж Харрисон позднее говорил, что название группа получила в честь Хельги Фабдингер, стриптизёрши из Гамбурга, с которой были знакомы участники The Beatles. Сингл группы вышел в декабре 1969 года и имел большой успех.
Авторами большинства будущих песен группы Badfinger были Том Эванс и Пит Хэм, они же стали авторами песни Without You. Вообще песня представляет из себя сплав двух разных песен. Пит Хэм написал песню If It's Love, но в ней явно не хватало мощного, сильного припева. В то же время Том Эванс написал песню, первой строчкой припева которой была фраза "can't live if living is without you", но куплеты ему совсем не нравились. Музыканты решили объединить свои творческие работы и записать полученную песню.
Припев и куплет прекрасно дополнили друг друга, а тексты были вдохновлены ситуациями в личной жизни музыкантов. Так по легенде, однажды вечером Пит Хэм со своей девушкой Беверли Такер решил прогуляться, но его остановил Эванс, сказав, что у него есть идея для песни. Подруга пошла ему навстречу, на что Хэм ответил: "Ты мне улыбаешься, но твои глаза печальны".



Эту песню услышал Гарри Нилссон, известный американский певец, композитор и сонграйтер, принявший сначала её за новую песню в исполнении The Beatles. Он решил записать кавер-версию песни, которая вышла на сингле осенью 1971 года и уже в декабре попал в американский Топ-100. А уже с февраля 1972 года сингл возглавлял хит-парады США, Великобритании, Канады, Ирландии, Австралии и Новой Зеландии.
В версии Нилсона был добавлен оркестр, что придало песне более яркое, драматическое звучание. В 1973 году Нилссон выиграл Грэмми в номинации "Лучший мужской поп-вокал".



Здесь можно подумать, что Эванс и Хэм стали получать большие гонорары как авторы этого хита, но музыкантов ждало трагическое будущее... Они покончили с собой. Но это отдельная история...

Самым больших успехом для песни была кавер-версия в исполнении американской певицы Мэрайи Кэри, основанная на исполнении Нилсона.
Сингл вышел 24 января 1994 года, через неделю после того, как от сердечного приступа скончался Гарри Нилссон. По словам певицы, идея записать её появилась после того, как однажды она её услышала в ресторане, хотя в юном возрасте она уже слышала её.
Сингл получил золотую сертификацию в США, занял 3 место в Hot 100 Singles Sales, это был также большой хит в Европе, возглавил European Hot 100 Singles.
На данный момент существует свыше 180 кавер-версий. Пол Маккартни однажды в интервью назвал песню Without You "убийственной песней всех времён". Её создателей, к сожалению, она привела к печальной судьбе, стала "убийственной" для них.
(с)



Реклама
Обсуждение
     00:05 30.09.2021 (1)
Великолепная работа! 
Интересно и познавательно!
Прочитала и прослушала с удовольствием! 
Спасибо!
     07:57 30.09.2021
Благодарю Вас, Кьяра!
     20:35 29.09.2021 (1)
1
Интересно...  Очень понравилось. Спасибо
     20:45 29.09.2021
1
Спасибо, Гюльчитай!
     19:44 29.09.2021 (1)
Спасибо,  Юра! Шикарная песня, послушала  в  исполнении Мэрайи Кэри и  Нилсона  -  божественные голоса! И стих-перевод потрясающий и предыстория очень интересная)))
     19:46 29.09.2021
1
Очень рад, что тебе понравилось.
     17:08 29.09.2021 (1)
Спасибо Юра.
     17:10 29.09.2021 (1)
За что?
     19:06 29.09.2021 (1)
За песню и её историю.
     19:19 29.09.2021
Рад, что тебе понравилось.
     17:48 29.09.2021 (1)
Мне очень понравился Ваш перевод и справочный материал - исчерпывающе, интересно, познавательно... Зачем Вам оценка редактора?  Мне это как-то странно. Я понимаю, когда неуверенные в себе и своём творчестве авторы запрашивают оценку, но Вы?.. Ваше право, конечно, но что нового сообщит Вам эта оценка?..

     17:59 29.09.2021 (1)
Спасибо!
Зачем оценка? Я уже объяснял в какой-то из заметок.
Я прекрасно знаю всех членов редколлегии и мне интересно, кто из них что мне закатит и в комментарии пояснит.
А сами оценки меня мало интересуют.
     18:01 29.09.2021 (1)
Да, что-то такое было... Значит это развлечение такое! Ясно.
     18:15 29.09.2021
Именно так.
     17:51 29.09.2021 (1)
Юрий, с Днем Рождения!!! Радости Вам, здоровья и побольше всяческих творческих вытворялок
     18:00 29.09.2021
Благодарю Вас, Инна!
     16:23 29.09.2021 (1)
1
Песня, конечно, шикарная. Но историю ее я не знала, теперь знаю, благодаря тебе. Спасибо,Юра. Что-то прям глаза щиплет...
     16:39 29.09.2021 (1)
1
Да, это знаменитая вещь. Очень красивая мелодия.
     16:44 29.09.2021 (2)
1
Очень... Песню сто раз слышала А теперь историю ее буду знать
С Днем рождения тебя, замечательный поэт!
     16:50 29.09.2021 (1)
1
Нет, в исполнении Нилсона песня вообще звучит потрясающе..
     16:56 29.09.2021 (1)
1
Благодаря исполнению Нилссона она и стала знаменитой. Жаль, что этот прекрасный певец так мало прожил.
     16:58 29.09.2021 (1)
1
очень жаль Голос красивый.
     17:09 29.09.2021
1
Очень...
     16:49 29.09.2021 (1)
1
Спасибо тебе, замечательный писатель!
     16:53 29.09.2021 (1)
1
Юра, мы тебя очень уважаем и любим Поверь, это  от сердца, от  души.. Стихи твои умны и хорошИ..  и ты прекрасный человечище!
     16:54 29.09.2021 (1)
1
Я это знаю, ценю и горжусь.
     16:55 29.09.2021 (1)
1
за тебя, дорогой именинник!
     17:08 29.09.2021
1
     15:32 29.09.2021 (1)
     16:39 29.09.2021
     13:32 29.09.2021 (1)
Вроде все так, а душу тронуло. Благодарю Юрий!
     13:38 29.09.2021 (1)
Вроде все так

Как?
Спасибо, Наталия!
     13:58 29.09.2021 (1)
Четко, как и в жизни. и передаешь ты жизненные ситуации  очень точно...  Мне нравится.
     14:06 29.09.2021 (1)
Так это же перевод песенного текста.
     14:13 29.09.2021 (1)
не важно, идет ведь от тебя, значит и воспринимается, как переданное, сказанное тобой.. Всеравно хорошо!
     14:21 29.09.2021 (1)
Идёт всё от английского текста. А я просто перевёл, как мог, для того, чтобы песню можно было спеть на русском языке.
     16:30 29.09.2021 (1)
 Ой Юра, извини за нудачный комментарий , не верное восприятие  стиха и трансформацию впечатления. Извини ради Бога...
     16:38 29.09.2021
Всё норм!
     14:13 29.09.2021 (1)
сколько  трагизма!!! перевод,  что  надо!    Вы   меломан  и  знаток !    
     14:19 29.09.2021
Да, музыку я люблю ещё со школьных лет.
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама