Стихотворение «Я умерла за красоту»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 5
Оценка редколлегии: 9
Баллы: 48
Читатели: 290 +1
Дата:
Предисловие:
Републикация

Emily Diсkinson

(449)

I died for Beauty - but was scarce
Adjusted in the Tomb
When One who died for Truth was lain
In an adjoining Room -

He questioned softly "Why I failed"?
"For Beauty", I replied -
"And I - for Truth – Themself are One -
We Bretheren, are", He said -

And so, as Kinsmen, met a Night -
We talked between the Rooms -
Untill the Moss had reached our lips -
And covered up - our names –

Я умерла за красоту

Я умерла за красоту
и поняла в могиле:
кого-то рядышком со мной
в земле похоронили.

Вдруг слышу голос:  – Вас за что?
– За красоту,  – шепнула.
– А Вас? – За правду! – он сказал,
и я в ответ вздохнула…

Мы вскоре подружились с ним,
друзьями даже стали.
Пока на плитах имена
мхом не позарастали...


Реклама
Обсуждение
15:33 05.10.2021(1)
Кьяра
Помню-помню!
Прекрасный перевод.
16:10 05.10.2021
Rocktime
Спасибо!
10:15 05.10.2021(1)
1
Магдалина Гросс
Мне приходилось читать несколько вариантов переводов этого стихотворения. 
Можно не иметь переводческого образования, но переводить хорошо. Это как раз о тебе! 
10:18 05.10.2021
1
Rocktime
Спасибо, Лина!
Очень рад твоему одобрению.
18:54 27.09.2021(1)
Любовь Баженова
Прекрасный перевод!
18:55 27.09.2021(1)
Rocktime
Спасибо!
19:08 27.09.2021
Любовь Баженова
13:21 27.09.2021(1)
Гюльчитай
Моя любимая Дикинсон!..

Твой  перевод,  как  всегда,  прекрасен.
13:22 27.09.2021
1
Rocktime
Спасибо!
13:10 27.09.2021(1)
Тюленев Александр
Во, как бывает !
13:21 27.09.2021
Rocktime
Да...
18:11 25.09.2021(1)
печалька..
18:19 25.09.2021
1
Rocktime
Да...
17:02 25.09.2021(1)
Фройнд Наталья
Да, печальная история... Мне Ваш перевод очень понравился, он загадочнее, скажем так, чем у Кудрявицкого (других её переводчиков не нашла так на вскидку). А меня тронул 229 стих - поучительно.
17:10 25.09.2021
Rocktime
Спасибо!
Переводить Дикинсон - сущее наказание,
но зато интересно разгадывать её ребусы.
229-й поищу.
13:37 25.09.2021(1)
Якутянка
Мне тоже очень нравится Эмили,  Спасибо,Банни! Красота и Правда...Замечательный союз,даже там,за гранью.
 Хорошего тебе дня!
13:40 25.09.2021(1)
1
Rocktime
Привет! Спасибо! У вас там опять ливни?
13:52 25.09.2021(1)
Якутянка
У нас всю ночь  и утро лил дождь, грозы не было,  просто заливал дождь,  а буквально сейчас вышло солнышко))) Такой погоды не было даже в конце октября.Похоже, октябрь потеснил сентябрь капитально.
14:12 25.09.2021
1
Rocktime
А у нас последний день бабьего лета. Завтра вернутся холода.
14:45 29.08.2021(1)
Очаровательнейше!За красоту! Или за правду?...
14:48 29.08.2021
Rocktime
Одно из моих любимых у Дикинсон.
Одно время я прямо-таки запал на её стихи и переводил, и переводил, пока не успокоился.)))
За красоту и правду и за дружбу!
18:44 08.08.2021
Надежда Жукова
Такой .... Хороший перевод.
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама