Сонет N 63 Вильяма Шекспира в моём переводе
Для той поры, когда мою любовь
Раздавит Время, как сейчас меня,
Губительной рукой иссушит кровь,
Чело избороздит, и юность дня
На склоне лет войдёт в седую ночь,
Красоты, что во власть ему даны,
Совсем увянут, с глаз исчезнув прочь,
Украв сокровище его весны -
Для той поры защиту возвожу,
И хоть любимый не обманет смерть,
Но я не дам жестокому ножу
Из памяти красу его стереть:
Видна краса в узоре чёрных строк,
В них будет молод он на долгий срок.
| Помогли сайту Реклама Праздники |