Предисловие:
Экс
Квадрат Малевича
Zaраза
Любил ее по-французски,
Потом уходил по-английски,
А после страдал по-русски,
Но пил почему-то виски...
Надумал порвать с ней плавно,
(встретились лишь два раза).
И было бы всё так славно,
Но в душу запала, зараза...
Он был по-особому вежлив,
внимателен по-японски,
И не теряя надежду
"Резину тянул" по-эстонски.
Она,
ишь чего учудила,
Не веря по-станиславски,
Кусочек души прихватила...
Нет в мире грустнее сказки.
Отныне и флирт не французский,
И не с кем "good bye" по-английски,
Остался лишь матерный русский...
И снова закончился виски.
В спальню Он входил по-немецки:
– Hände hoch! – кричал Ей с порога.
Но любовник был неважнецкий;
и Она была недотрога…
Не пошло у них… По-английски
Он ушёл, исчезнув из вида.
В городке же том штамм индийский
бушевал заразы-ковида.
И Она случайно узнала,
что вчера Он умер в больнице…
И на кухне горько рыдала,
вытирая платком глазницы.
Уж никто Hände hoch! не скажет,
не прижмёт к груди неумело,
и смущеньем не обескуражит,
а в конце улыбкой несмелой…
|