Сонет N 28 Вильяма Шекспира в моём переводе
Неужто счастье не найдёт меня?
Ведь отдых не даруют даже сны.
Не избавляет ночь от гнёта дня.
Днём ночь и ночью день угнетены.
Сплотились давние враги в союз,
Пожали руки, жизнь мою губя:
День шлёт заботы, ночь же - мысли груз,
Что с ними я всё дальше от тебя.
Задобрю день и ночь - с тобой сравню:
Подобно солнцу источаешь свет,
Спеша на помощь пасмурному дню
И ночи, если звёзд на небе нет.
Но множится печаль с теченьем дней,
Тоска от ночи к ночи всё сильней.
| Помогли сайту Реклама Праздники |