Сонет N 20 Вильяма Шекспира в моём переводе
Души моей владычица-владыка,
Твой женский лик природой нарисован;
Непостоянством сердце не двулико,
Хотя по-женски нежно, безусловно.
Твой взгляд светлее, но лишён обмана,
Преображает всех, кого ласкает.
Великолепна мужественность стана -
Пленяет взор мужской, и дамы тают.
Природа деву создала сначала,
Но полюбила дивное творенье
И, кое-что добавив идеалу,
С тобой нас разлучила, к сожаленью.
И коли предназначен ты для женщин,
Возьму любовь, а им - всё то, что меньше.
| Помогли сайту Реклама Праздники |