Стихотворение «Ответный сонет N 21»
Тип: Стихотворение
Раздел: Твердая форма
Тематика: Сонеты
Сборник: Диалоги в сонетах
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 233 +1
Дата:
Предисловие:
Сонет N 21 Вильяма Шекспира в моём переводе

Не с теми я, кто с музой или сам, 
Искусственной красою вдохновлён,
Её возносит одой в небеса -
Сравнения о тех, в кого влюблён.

Творят перечислений череду:
Луна и солнце, жемчуг синих вод,
Земля, апрельский первоцвет в саду -
Все редкости, что прячет небосвод.

А я правдив в любви, правдив в стихах
О том, кого люблю, пусть даже он
Не так блестящ, как свечи в небесах, 
Но не уступит многим, кто рождён.

Высокопарность жалует толпа,
Но я не продаю - к чему хвальба?

Ответный сонет N 21

Совсем не жду, что мне напишешь оду,
Превознося меня в ней до небес.
Я не стремлюсь достигнуть небосвода
И обитающих на нём божеств.

Меня прельщает больше жизнь земная,
Чем напоказ придуманная лесть.
И мне достаточно того, что знаю
Как дорог я тебе таким, как есть.

Используют возвышенность сравнений
Для недостойных, низменных страстей.
Твоя любовь без преувеличений
Видна в стихах, столь подходящих ей.

И пусть не ода каждый твой сонет,
В них проступает наших чувств портрет.
Реклама
Обсуждение
     15:18 23.01.2021 (1)
1
Удивляюсь я на тебя, Валерия...
И как вот так ты умеешь?
Непостижимо...
Для простых умов.
     15:25 23.01.2021 (1)
Привет, Юра!
Легко! Одной левой! В смысле, левым полушарием
А если серьёзно, то ведь ничего особенного, ты преувеличиваешь из-за доброго ко мне отношения ) 
Просто процесс как развлечение. Без претензий на значимый результат. Всё равно разнос от главного критика - ВШ - не грозит ))
     15:29 23.01.2021 (1)
1
Привет!
Но подражания самой себе сочинять не так-то просто, имхо...
Или, наоборот, очень легко?
     15:42 23.01.2021 (1)
Наверное, легко, если мания величия отсутствует, а чувство юмора в наличии.
Но здесь не совсем подражание. Или так выглядит?
     15:50 23.01.2021 (1)
1
Этот жанр пока не имеет названия, имхо.))) Ты же пионер?
Может, его определить как "Не совсем подражания"?
     16:06 23.01.2021 (1)
Я не соглашусь, что это хоть в какой-то степени подражание. Переводы написаны в условиях вынужденных ограничений текста оригинала. В ответах ограничений только 2: форма и смысловая привязка к сонету, на который пишется ответ. Больше свободы - больше возможностей. Ответные сонеты более гладкие, на мой взгляд. И позволяют высказать мой взгляд на смысл оригинала. В них есть я, а в переводах почти нет. Так как можно подражать себе в своё отсутствие?
     16:08 23.01.2021 (1)
1
Я же шучу, Лера. Конечно, это никакое не подражание.
Но это действительно новый оригинальный жанр в поэзии.
     16:12 23.01.2021 (1)
А вот и нет. Многие вели диалоги с Омаром Хайямом, например. Погугли. Правда, надо сказать, что я узнала про это всего несколько ответных сонетов назад ) Думаю, что это не единственный пример этого "жанра". 
     16:18 23.01.2021 (1)
Это всего лишь значит, что я в очередной раз показал свою неосведомлённость и необразованность, увы...
     16:24 23.01.2021
Перестань! Я не хотела тебя уличить - сама такая, да и всего знать невозможно. Конечно, хочется быть первопроходцем, но всё придумано до нас...
Реклама