Стихотворение «СПЯЩИЙ В ЛОЖБИНЕ (из Артюра Рембо)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы стихов
Автор:
Оценка: 4.9
Баллы: 35
Читатели: 399 +1
Дата:
Предисловие:


Arthur Rimbaud

Le dormeur du val

C'est un trou de verdure où chante une rivière,
Accrochant follement aux herbes des haillons
D'argent ; où le soleil, de la montagne fière,
Luit : c'est un petit val qui mousse de rayons.

Un soldat jeune, bouche ouverte, tête nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort ; il est étendu dans l'herbe, sous la nue,
Pâle dans son lit vert où la lumière pleut.

Les pieds dans les glaïeuls, il dort. Souriant comme
Sourirait un enfant malade, il fait un somme :
Nature, berce-le chaudement : il a froid.

Les parfums ne font pas frissonner sa narine ;
Il dort dans le soleil, la main sur sa poitrine,
Tranquille. Il a deux trous rouges au côté droit

СПЯЩИЙ В ЛОЖБИНЕ (из Артюра Рембо)


Дыра в кустах. Наверно, от снаряда.
В неё видна беспечная река,
текущая внизу долины, рядом.
В лохмотьях трав и дол, и берега.

В ложбине, с головой зарывшись в травы,
солдат спит под ореховым кустом.
Спит, как малец, уставший от забавы.
С запёкшимся, чуть приоткрытым ртом

он спит в цветочно-травяной кровати.
Подошвы в изумрудном кресс-салате.
Природа! Ты солдата не буди!

Он запахам земли родной не внемлет,
под нестерпимо жарким солнцем дремлет,
рукой зажав две раны на груди.


Реклама
Обсуждение
     14:35 07.06.2024 (1)
!!!!!!!!
     14:37 07.06.2024
Merci!
     13:32 07.06.2024 (1)
1
Юра! Ты - Великий!
 Какой кошмар, что ДАЖЕ Фабула этого не понимает!
     13:55 07.06.2024 (1)
Это ты зря... Я - самый обнаковенный.
     14:05 07.06.2024 (1)
 Да. Обнаковенный великий Поэт.

 Хочется верить, что Россия начнет оглядываться вокруг себя и искать своих Творцов.
 Если увидят тебя, то мои внуки даже не смогут гордиться: их бабушка была на "ты" с великим!
  Мои внуки ушли от русского языка....
 
Если бы Россия  стала великой не только по территории, то   потомки уехавших вспомнили свои корни!
 И  читали бы твои стихотворения!

 Вот о чем я мечтаю.
     14:12 07.06.2024 (1)
Не могу с тобой согласиться. Меня однажды на фабуле назначили Почётным автором. Я потом не знал, куда прятаться от насмешек и был счастлив, когда меня лишили этого почётного звания.
Сейчас снова ввели этот титул, и, странное дело, никаких насмешек над новыми почётными авторами не было и нет.
     14:25 07.06.2024
 Ты подтверждаешь мои слова. 
 Люди, в своей массе, ненавидят всё, что    нарушает их  строй.

 По таким  выдающимся они понимают свою  мелкость и  восстают против масштабирования.
  Выдающегося по любым параметрам, кроме нарушения законов имею в виду, нужно или заткнуть, чтобы был как все, или уничтожить. Не в буквальном смысле, а хотя бы травлей.

 Так было всегда, это человеческая природа.  В чем ценность христианской реформации?  Она стала внушать людям, что лучшие  трудяги, таланты и гении - это гордость каждой общины. И им нужно подражать, учиться у них и "носить на руках", а не камнями и дерьмом швыряться.

     23:40 25.02.2024 (2)
1
Очень сильно! Спасибо за перевод!
А Рембо, безусловно, гениальным поэтом был...
     23:44 25.02.2024 (1)
Рембо был уникумом. Все свои стихи он написал будучи фактически подростком.
А вообще у него была трагическая судьба...
Благодарю Вас, Ирина!
     23:57 25.02.2024
Да... смотрела фильм про него и поэта Верлена с Ди Каприо в роли Рембо. Жизнь у него была не очень длинной и закончилась печально...
     01:33 28.02.2021 (1)
Почитала другие переводы — Ваш понравился больше!
Красиво и вызывает сильные эмоции!
     01:36 28.02.2021
Благодарю Вас! Приятно бы прочитать такой отзыв.
     16:58 17.12.2020 (1)
1
Вечная тема. Аминь!
Впечатлительно написано.
Вспомнился сразу А. Твардовский «На той войне незнаменитой».
     17:13 17.12.2020
Рембо было всего 16 лет, когда он написал это стихотворение.
     13:41 17.12.2020 (1)
1
помню. отличная работа
     13:42 17.12.2020
1
Спасибо!
     20:39 16.12.2020 (1)
А если "спит воин" вместо "солдат спит"?
И мне кажется, что после "забавы" лучше запятую, а после
"ртом" точку.
     20:46 16.12.2020 (2)
Мне кажется, что это не принципиально. Можно и так, как предлагаете вы.
     04:10 17.12.2020
Когда стихи бьют в сердце, Элисбарыч не думает о запятых.
     20:52 16.12.2020
"Спит" безударно не читается и это сбивает с ритма.
     20:10 16.12.2020 (1)
1
Подлинник прочесть не могу, а русский текст великолепный!
     20:12 16.12.2020
1
Спасибо, Людмила!
     20:12 16.12.2020 (1)
1
Известное стихотворение, читала другие переводы, но твой очень хорош.
     20:12 16.12.2020
Благодарю, Таня!
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама