стихи текут как реки
из души
напоенные маковым плато
проникшие сквозь скалы
разбившись на ручейки
внезапно замирают
и слышно мечутся
встревоженные птицы
в цветы манящие ныряя
из них испуганно вспорхнув
но вновь безвольно покорившись
неумолимому потоку
ночных метафор превращений
покорно складывают крылья
проваливаясь вглубь покоя
под колыбельную прощанья солнца
и успокаивая их закатным покрывалом
меняя яркость
запахи полуденные маков
на приглушенно томный
засыпающий
окутывая пики гор безмолвным
и услужливым туманом с намеком
что настало время
спускаться вниз
но ты пленен и не находишь сил
чтоб разорвать себя с ошеломленным наважденьем
но больше погружаешься в объятья
все глубже глубже глубже
не замечая надвигающейся тьмы
в калейдоскопе изменений
навеки тонут прежние давая новым путь
для более мистических оттенков маковых цветков
сознаньем за метаморфозами тех превращений
поспешая
готов уснуть в покое опиума спящих гор
волшебного Тянь-Шаня
плененный чудодейственной красой
всем сердцем
и пробудиться чтоб другим
с восторгом обнаружив чудо обновленья
в желанье бережном нести его
не потеряв ни лепестка воспоминаний
для безупречно
выверенной мотивации
со вкусом этим дальше
естеству единому служить
|