Стихотворение «Персей. Аргос»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 254 +1
Дата:
«Персей. Аргос»
Предисловие:

Персей. Аргос

                          181
Ласковый ветер дул в парус без громкого воя,
Россыпь осколков светилась на каждой волне,
Плыли на судне, сдружившись с бессонницей, трое,
О предстоящем мечтая в ночной тишине.
К славному Аргосу спешно стремилась галера,
Кормчий частенько в пути озирал небосвод,
Мельком взглянула на Землю ревнивая Гера:
«Мальчик — в пути, а о нём уж вещает рапсод!

                          182
Слушает старый Акрисий баллады о внуке,
Весть о котором уже донеслась до царя,
Только властитель не рад окончанью разлуки,
Словно желает он сам убежать за моря.
Видимо, знает о будущем нечто такое,
Что до сих пор неизвестно доподлинно мне?
Вижу прекрасно, лишился Акрисий покоя —
Молча сидит и забыл о гостях и вине.

                          183
Чувствую сердцем, интрига закрутится скоро,
Но не откроет мне тайну пророк Аполлон,
Не обойдётся со мною Зевсид без укора,
Если сойду я сейчас на его Геликон.
Боги Олимпа сильны, только Мойры сильнее,
В хитросплетеньях которых заложен секрет.
Ведь не смогла я спасти от кончины Финея,
И Полидекта в живых, к сожалению, нет!»

                          184
…Кормчий смотрел на большую поклажу с опаской —
Знал мореход от рапсодов, что в ней голова,
Песнь о Медузе ему показалась бы сказкой,
Только охрана царя, став камнями, мертва.
«Словоохотлив народ на воде и на суше! —
С юности это усвоил хозяин руля. —
Надо же что-то вливать в любопытные уши,
С древности слухами полнится наша Земля!

                          185
Молвил народ на причале о страшной Горгоне,
Чья голова оказалась опаснее стрел,
И о Персее, убившем мерзавца на троне,
Кто заявлял, что юнец неоправданно смел.
Спорил о подвиге люд до набитых оскомин.
Не о тебе ли судил он?» — Спросил мореход.
Тут же ответил герой: «Я достаточно скромен,
Чтобы себя восхвалять, как вещает рапсод!»

                          186
Опытный кормчий взглянул на спокойное море
И продолжал, по привычке веслом шевеля,
«Стало быть, мир ты избавил от страшного горя,
И спасена от напасти седая Земля?»
«Смертных людей я спасал от ужасной напасти!
Землю спасать — это дело великих богов!
У Олимпийцев достаточно мощи и власти,
Чтобы планету сберечь от деяний врагов!»

                          187
Кормчий Персею сказал: «Я доволен ответом!
В Аргосе весть о тебе обсуждают давно!»
Тем мореход и закончил беседу об этом,
Сразу, поняв, что юнец рассуждает умно́.
И окунулись потом в размышленья все трое —
Много тревог порождает любой переезд,
Думала мать о себе, об отце и герое,
Об изменениях в жизни знакомых ей мест:

                          188
«Что мне готовит Акрисий, властитель жестокий,
Будет напуган отец возвращеньем моим?
Из-за него получила я жизни уроки,
Каждый из них с заточеньем в скале несравним!
Он мне не скажет, обняв: «Ты вернулась родная!
Только прости, что пустил вас тогда по волнам!»
Так об отце рассуждала царевна Даная,
Предпочитая раздумья пленительным снам.

                          189
«Сын мой, Персей, вряд ли помнит жестокого деда —
Плаванье мальчик провёл у меня на руках!»
«Будет ли встреча?» — тревожилась и Андромеда,
От неизвестности чувствуя горечь и страх.
Мысли Данаи метались в сознанье, как птицы:
«А не опасно ль моё возвращенье к отцу?
Нет у Акрисия более дочки-девицы,
Вырос наследник, плывущий к родному крыльцу!

                          190
Много хорошего Диктис сказал напоследок,
Даже галеру с добром предоставил он мне!
Только как встретит героя стареющий предок?
Празднуя радость, утопит весь Аргос в вине?
Надо к царю по прибытью отправить посланца,
Пусть он в столице устроит торжественный пир
В честь победителя-внука, почти чужестранца,
И для него проведёт олимпийский турнир!»

                          191
«Стало быть, вести о нас долетели до деда! —
Думал Персей, озирая ночной небосвод. —
Долгою будет с Акрисием наша беседа,
В коей поведаю то, что не знает народ!
Съедутся гости на праздник со всей Арголиды,
Слышал, что очень обширна у деда родня!
Мне интересно, а есть ли другие Зевсиды,
Или судьба полубога ждала лишь меня?

                          192
Нужно вернуть все доспехи Гермесу с Афиной,
Подвига тяжесть отбросить скорее бы мне —
Накрепко память связала с далёкой чужбиной,
Мёртвое тело Медузы я вижу во сне...
Это — награда великих богов за геройство:
Думы о страшной Горгоне и смерти царей!
Мной овладели бессонница и беспокойство,
Чувство своей безысходности стало острей…»

                          193
К пристани судно причалило лёгким касаньем,
Солнце взошло над землёю, блеснув желтизной,
Так завершилось с отцовской землёй расставанье —
Снова Даная ступила на берег родной.
Стражник царя опознал дочь Акрисия сразу,
С благостной вестью отправил в столицу гонца,
Быстро корабль разгружать стали, как по указу
Самовлюблённого, с каменным сердцем отца.

                          194
Юноша в сильном волненье ходил по причалу:
«Скоро приедет сюда с колесницами дед,
Так неизбежность меня возвращает к началу
Прежней тропы после ярких и трудных побед.»
Женщины тихо вели разговор меж собою:
«В этой стране, Андромеда, Персей был рождён,
Аргос покинуть начертано было судьбою,
Славой героя за это он был награждён!»

                          195
«Но почему поступил так жестоко родитель,
Зная, что сын у тебя олимпийских кровей?»
«Видимо, царь посчитал, что зачал совратитель,
Коему просто не нужно своих сыновей!»
…Вскоре примчались из Аргоса три колесницы,
И загрузив их, направились гости к дворцу.
Ехали спешно они по дорогам столицы —
Дочь торопилась представить Персея отцу.

                          196
«Выехал царь в неизвестном нам всем направленье!» —
Так доложила приезжим охрана царя.
Вызвала весть у прибывших гостей удивленье:
«Что же он рано уехал, ни свет, ни заря?»
«Прежде такого с царём не бывало ни разу.
Кажется, он перепуган был вестью плохой…
Сел  в колесницу и вымолвил странную фразу:
«Вы не ищите меня, я — в деревне глухой!»

                          197
«Царь убежал, оставляя без власти столицу?
Значит, по праву наследства власть будет моей!»
В Аргосе сразу признали в Данае царицу,
Так как сбежавший тиран не имел сыновей.
Вскоре Персей посетил храм великой Афины
И положил все доспехи богине к ногам,
Главный трофей поместил на поверхность пластины,
Где оставляют обычно подарки богам.

                          198
Утром явился он в храм, чтоб воздать восхваленье
И не увидел доспехов, оставленных там.
Он возвратился к семье, чтоб помочь в управленье,
Некогда было ему предаваться мечтам.
Только тревожная мысль не давала покоя:
«Но почему дед исчез, словно ветер шальной?
Мог бы сначала увидеть он внука-героя,
Поговорить по-мужски мог Акрисий со мной!»

                          199
Вскоре Персей устремился на поиски  деда,
В путь снарядив колесницу, что было в чести,
В царском дворце оставалась жена Андромеда,
Но понимала она неизбежность пути.
…Злобная Гера смотрела на странности эти:
«Не понимаю я цели седого царя!
Ведь возвратились в столицу Акрисия дети,
Но получается так, что приехали зря…»

Глоссарий:

  Акри́сий — царь Аргоса, отец Данаи и дед Персея.
  Андроме́да — спасённая Персеем дочь эфиопского царя Кефея и его жены Кассиопеи.
  Аполло́н — грозный и могучий олимпийский бог-прорицатель, сын Зевса и Латоны, брат-близнец богини Артемиды. Аполлон — покровитель поэзии, музыки и других искусств, хранитель стад скота и самый точный и меткий стрелок из лука в мире.
  Арголи́да — древнейший очаг цивилизации Греции и Европы — область с городом Аргос. Здесь находились центры культуры бронзового века города Микены и Тиринф.
  А́ргос — большой город в Арголиде, области древней Греции.
Геликон — гора в Средней Греции, на юге Беотии. На ней обитали Аполлон и прекрасные музы, покровительствовавшие искусствам.
  Ге́ра — ревнивая и злобная царица богов, законная жена Она считалась богиней-хранительницей семьи и брака.
  Дана́я — прекрасная дочь Акрисия, царя Аргосского. От царя богов Зевса Даная родила Персея.
  Ди́ктис — рыбак, который выловил в море ящик с Данаей и Персеем, брат царя острова Сериф Полидекта.
  Зевси́д — сын или потомок царя богов Зевса.
  Мойры — три прекрасных сестры, дочери Эре́ба (Мрака) и Ню́кты (Ночи). Они ответственны за судьбы всех живущих на земле. Слово «мойра» означает буквально:«часть», «доля», отсюда и участь, судьба, которую получает каждый при рождении.
  Персе́й — герой Эллады, сын царя богов Зевса.
  Полиде́кт — царь острова Сериф.
  Рапсо́д («сшиватель песен» или «певцы с жезлом в руке») — профессиональные исполнители эпических поэм в классической Греции; странствующие певцы, декламировавшие поэмы с жезлом в руке (жезл — символ права выступать на собрании).
  Фине́й ― младший брат отца Андромеды, которому Кефей обещал отдать её в жёны. Когда Андромеда была прикована к скале, то Финей струсил и не попытался спасти её.

              Продолжение следует

Реклама
Обсуждение
     19:23 28.02.2021 (1)
дочитала   до   конца   этой  главы!!!   мне   очень  нравится  Ваша  работа!!!    это   такой   труд!!!   так  красиво  описать   все  события   -   спасибо,   и   пусть  вдохновение  не  покидает  Вас!!!!  до   следующей   встречи!
     12:46 03.03.2021 (1)
Спасибо, Валентина, за добрый отзыв!
     12:49 03.03.2021
     13:49 10.11.2020 (1)
посмотрим, что дальше будет..
     18:50 22.11.2020
1
А дальше, Татьяна, всё будет хорошо. Персей - единственный герой, у которого не будет
 драматических событий до самой смерти.
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама