Предисловие:
Толпа, безрассудно следующая за своим вожаком.
Панург — герой романа французского писателя XVI века Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
В переводе с греческого его имя означает «на всё способный человек». Однажды он плыл на одном корабле с купцом Дендено́, который вёз стадо овец.
Купец ужасно изводил Панурга, и тот решил его наказать. Он купил у купца одного барана и столкнул его в воду. Овцы устремились за бараном, увлекая за собой и хозяина, купца Дендено.
* * * * * *
С тех пор выражение «панургово стадо» стало нарицательным — так называют толпу, готовую слепо следовать за своих вожаком, даже если он ведёт на верную гибель.
Надо так переклинить беднягу.
Под порывами ветра сдуревший,
позабыв забугорную шнягу,
уж с неделю не пимши не емши,
словари Русакова листая,
ищет там чисто русское слово.
Перед зеркалом вторит устами
(чтоб запомнить его) снова, снова.
Косо смотрит панургово стадо
на деяние странное друга,
как читает сказанья, баллады
и зовёт это действо досугом,
точно тронулся он в одночасье.
Прикупил расписную рубаху
с кушаком и цветочек на счастье
прицепил на картуз для милахи.
Что с людьми-иноверцами стало?
Всё впитали в себя промокашкой.
Обеднело панургово стадо
на ещё одного. Вот пропащий!
Слышит он закулисные вопли
за спиной у себя день и нощно.
Утирают завистники сопли.
Им (как водится) горько и тошно
сознавать, что потеря, другая
в их рядах восполнимой не станет.
А у нас что не весть, то благая.
Ведь не стадо у нас. Волчья стая!
|
Послесловие:
Панургово стадо — выражение, обозначающее группу людей, которая слепо подчиняется своему лидеру,
копируя его поведение или подчиняясь его воле. При этом такая покорность может приводить к самым
плачевным последствиям.
Очень затронули строчки! Спасибо!