Стихотворение «Хосе Луис Идальго - Кошки»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 30
Читатели: 360 +1
Дата:
Предисловие:
José Luis Hidalgo

Gato


Vienen y nadie sabe de dónde vienen.
Vienen de la tristeza oscura de los látigos
que en una noche negra azotaron la selva
y dejaron sin sangre para siempre a la Luna.
Vienen de aquella sangre,
vienen de aquella selva,
vienen de la lujuria de una médula tierna
que al llegar a los hombres dulcemente se evade.
El fondo de sus ojos tiene pájaros muertos
y en las garras dormidas peces acribillados.
Vienen y nadie sabe de dónde vienen…
Vienen…

из сборника стихов Los animales

Хосе Луис Идальго - Кошки

Они приходят к нам бог весть откуда:
Из мрачной темноты лесов опасных,
Где непроглядной ночью хлещут ливня струи
Кнутами их, безродных и прекрасных.
Идут за нежностью, но к ласке осторожны
Лесов дремучих дикие созданья.
Кому угодно в руки не даются,
Наученные горьким испытаньем.
В их благородных жилах кровь луны струится,
Что обескровлена навек безжалостно дождями.
Застыли в глубине зрачков задушенные птицы,
И рыб растерзанных сжимают спящими когтями.
Они приходят к нам бог весть откуда...
Они приходят...
Реклама
Обсуждение
17:46 08.01.2025
1
Вовочка Утин
Познавательно!
09:02 11.07.2024(1)
Доброе утро! Спасибо,-прочёл на одном дыхании! Да они такие. С теплом!
02:27 14.07.2024
Вера Голубкова
Спасибо огромное за отзыв. Очень приятно❤
23:26 10.11.2023(1)
Тата
00:16 13.11.2023
Вера Голубкова
Спасибо
17:50 17.04.2022(1)
1
Надежда Жукова
Когда хорошо, то хорошо!
18:50 17.04.2022
Вера Голубкова
Спасибо
21:14 19.12.2020(1)
1
Тарина Милари
класс!
соло ту...
эстерелла миа де ля тарде, эстерелла миа дель аманасер...
Хименес вспомнился, сорри за мой "французский".
01:48 20.12.2020(1)
1
Вера Голубкова
Спасибо за теплые слова. Очень приятно
06:38 20.12.2020
1
Тарина Милари
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама