Стихотворение «ПОЦЕЛУЙ ОГНЯ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эквиритмические переводы песен
Автор:
Оценка: 5
Оценка редколлегии: 9.5
Баллы: 95
Читатели: 1609 +1
Дата:
Предисловие:
Давайте возьмём американский хит 1952 года "Kiss Of Fire" (Поцелуй огня) от Джорджии Гиббс…
Сначала немного о ней...
Предки этой американской певицы были еврейскими эмигрантами из Российской империи, поэтому по-настоящему её звали Фреда Лифшиц. Жизнь девочку поначалу не баловала - её детские годы прошли в приюте. Однако к середине 1940-х (уже под именем Джорджия Гиббс) она сумела пробиться на эстраду, благодаря своему выразительному голосу с "вибрато" и стилистической универсальности. Певица одинаково мастерски исполняла джаз, баллады, рок-н-ролл… Хотя наибольший успех ей принесло знойное танго "Kiss Of Fire", возглавившее американский хит-парад.



Кто только не исполнял "Поцелуй огня" во всём мире! В СССР наиболее известным было исполнение Луи Армстронга.



Далее мой перевод текста песни "Kiss of Fire"
и история танго "El Choсlo"

ПОЦЕЛУЙ ОГНЯ


Когда к твоим губам губами прикасаюсь,
летящих искр всегда безумно опасаюсь.
О, эти губы дьяволицы! Как вы лживы!
Но как вы огненны, надменны и красивы!

Как адский пламень, поцелуй зажжёт мне душу
и клятву, данную тебе, я не нарушу.
Продолжу, потому что нет назад дороги;
пусть рухнет мир, пусть на губах моих ожоги!

Сопротивляться я не буду. И не стоит!
Меня твой жаркий поцелуй лишь раззадорит.
И трепетным рабом твоим я сразу стану,
и я не буду сожалеть, себя виня.
Ты тоже не жалей меня.

Так подари ж мне поцелуй без одолженья.
Люби меня в ночи до головокруженья.
Пусть завтра дьявол заберёт меня отсюда –
я возвращу тебе твой поцелуй огня.

Сопротивляться я не буду. И не стоит!
Меня твой жаркий поцелуй лишь раззадорит.
И трепетным рабом твоим я сразу стану,
и я не буду сожалеть, себя виня.
Ты тоже не жалей меня.

Так подари ж мне поцелуй без одолженья.
Люби меня в ночи до головокруженья.
пусть завтра дьявол заберёт меня отсюда –
я возвращу тебе твой поцелуй огня!!!

Сгораю я!!!


I touch your lips and all at once the sparks go flying
Those devil lips that know so well the art of lying
And though I see the danger, still the flame grows higher
I know I must surrender to your kiss of fire

Just like a torch, you set the soul within me burning
I must go on, I'm on this road of no returning
And though it burns me and it turns me into ashes
My whole world crashes without your kiss of fire

I can't resist you, what good is there in trying?
What good is there denying you're all that I desire?
Since first I kissed you my heart was yours completely
If I'm a slave, then it's a slave I want to be
Don't pity me, don't pity me

Give me your lips, the lips you only let me borrow
Love me tonight and let the devil take tomorrow
I know that I must have your kiss although it dooms me
Though it consumes me, your kiss of fire

I can't resist you, what good is there in trying?
What good is there denying you're all that I desire?
Since first I kissed you my heart was yours completely
If I'm a slave, then it's a slaveI want to be
Don't pity me, don't pity me

Give me your lips, the lips you only let me borrow
Love me tonight and let the devil take tomorrow
I know that I must have your kiss although it dooms me
Though it consumes me. the kiss of fire!!!
Burn me!!!

Послесловие:
ИСТОРИЯ ТАНГО "EL CHOCLO"

История давняя и славная...

Аргентинский композитор Анхель Виллольдо считается "отцом танго", так как именно он был первым, кто переложил танго на ноты, а сочинённое им танго "El Choclo" стало первым танго, которое покинуло границы Аргентины и разлетелось по другим странам.
Анхель Виллольдо родился 16 февраля 1861 года в Барракасе - южном пригороде Буэнос-Айреса.
А. Виллольдо научился играть на гитаре, скрипке, фортепиано, губной гармошке и аккордеоне, и поэтому не удивительно, что музыка стала его профессией. Сначала он был уличным певцом и музыкантом, затем играл в барах и ресторанах, и сам сочинял музыку и стихи, в основном на любовно-романтические темы.
В 1903 году, когда Виллольдо работал музыкантом в ресторане "Эль Американо", он написал танго "El Choclo" (Кукурузный початок), причём не просто сочинил и запомнил, как это было принято у аргентинских музыкантов того времени, а записал по нотам. Такое название танго получило по самой популярной из версий в честь владельца ресторана, в котором работал композитор. Друзья ресторатора звали его "El Choclo".
Впоследствии это танго попало за пределы Аргентины и прославило Анхеля Виллольдо на весь мир. Долгое время слова "танго" и "El Choclo" были синонимами, так как другие танго публика долгое время не признавала.
Анхель Виллольдо был простым человеком, не имел "коммерческой жилки" и слабо разбирался в законах, поэтому, несмотря на то, что танго "El Choclo" исполняли и продавали на пластинках во всех странах мира, он не получил за него в качестве гонорара ни единого песо, и жил на те деньги, которые получал за исполнение музыки в ресторанах.
Танго „El Choclo" считалось символом Аргентины, и даже был курьёзный случай, когда во время Первой мировой войны на приёме в честь прибывшего в Германию посла Аргентины вместо аргентинского гимна сыграли танго "El Choclo".
Как автор первого в мире "задокументированного" танго, "El Choclo", Анхель Виллольдо почитается аргентинцами как "отец танго".
После премьеры в ресторане „Эль Американо" в ноябре 1903 года на танго „Эль Чокло" обратили внимание иностранцы, и после издания его нот в 1905 году мелодию „El Choclo" начинают исполнять за пределами Аргентины.
В 1907 году танго "El Choclo" становится самой популярной музыкой в Париже, а в 1911 году, записанное на граммофонную пластинку, оно появляется в России.
Затем в России появляется песня на музыку танго "Эль Чокло", начинавшаяся со слов "В далёкой солнечной и знойной Аргентине…". Однако большого распространения она не получила. Зато другую, появившуюся значительно позже песню, написанную на музыку танго "El Choclo, наверно хотя бы раз слышали абсолютно все жители Советского Союза ". Это самая известная блатная песня советских времён "На Дерибасовской открылася пивная".
Вот один из вариантов:

А вот ещё:

И в заключение:


Реклама
Обсуждение
09:53 16.10.2023(1)
Четвертый раз слушаю и восхищаюсь твоим познаниями музыки, и вкусом!
10:29 16.10.2023
1
Спасибо! Я очень рад.
20:15 24.05.2023(1)
1
Шикарный экскурс, Роки!
Под стать переводу!!!
Thanks a lot!
20:38 24.05.2023
Благодарю за визит и отклик!
23:04 21.12.2022(1)
1
 Спасибо за удовольствие!  Академическое исследование темы!  Браво, маэстро!
23:19 21.12.2022
Рад, что понравилось, Галина!
10:38 04.11.2022(1)
1
Спасибо! Какой же у Вас подход основательный! Очень интересно и замечательные стихи! Сколько скупых и нехудожественных (от слова совсем) в интернете переводов текстов песен, а тут Вы! 


10:48 04.11.2022
Эквиритмических переводов песен у меня много. Одно время увлёкся ими, потому что я по жизни меломан.
Если интересно, то можете заглянуть в сборник. А вдруг там попадётся что-нибудь стоящее?
https://fabulae.ru/autors_b.php?id=7655&f=4398
Благодарю за визит!
21:16 05.06.2022(1)
Чуть позже я клипы посмотрю!  Спасибо за стихи!
06:47 06.06.2022
Не за что, Надя.
23:03 05.06.2022(1)
Как всегда, великолепно! Но я уже, кажется, оценивал эту вещь.

Юрий, мне кажется, самое время задуматься о сборнике старых - классических - песен с твоими переводами, комментариями и диском в качестве приложения. Я бы порекомендовал этот сборник многим своим друзьям, и, думаю, они бы с большим удовольствием его купили. 

С теплом,
06:46 06.06.2022
Спасибо большое, Александр!
Хорошая идея со сборником, но запоздалая...
13:20 05.06.2022(1)
1
Не зная языка, тем не менее, скажу, что перевод полностью оправдыаает страстность танца.
Я не интересовалась историей танго, поэтому, прочесть информацию было не лишним. Да и послушать Армстронга всегда праздник. К женскому вокалу немного равнодушна, кроме Эллы и Дженнис. Спасибо, дорогой Юра, и за стихи, и за просвещение, и за музыку.
13:38 05.06.2022
Очень рад, что твой визит оказался для тебя полезным и интересным.
11:04 11.03.2022(1)
1
О, как я это пропустила?
Замечательная заметка, информация, всё здорово! 
Про эквиритмический перевод я уж и вообще молчу. Юра, ты - талант! 
14:40 11.03.2022
Cпасибо, Лина!
19:19 14.11.2021(1)
2
Красиво, здорово, познавательно! Ваш текст замечательный, эмоционально окрашенный! Браво!!!
19:21 14.11.2021
1
Большое спасибо!
06:48 14.11.2021(1)
2
Кроме прекрасного перевода, прочла много интересного и познавательного.
Большое спасибо, дорогой мой друг! Твой слог все лучше и лучше.
08:33 14.11.2021
1
Благодарю! Я очень рад, что тебе понравилось.
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама