«Бизон-зубр-Bison-бык» | |
Предисловие: Внуку задали на лето "Робинзона" прочесть, книжка на столе лежит, потому и узнал... Спрашиваю, а что означает имя? - Роби это сын, - отвечает - Крузо не знаю, но я читаю по главе - главы длинные, в конце расскажу тебе... Сознаюсь, я и сам не знаю о чём там, или не помню, наверное, читал в третьем или каком классе, но забыл... Кораблики, море - масонская тема, но в переводе не очень интересная. Но задумался, зачем нам романы, опубликованные 300 лет назад? Да ещё английские: Robinson Crusoe, 1719 года... Чтобы извратить суть аннотациями. Крысай - звук - нечто среднее между крысой и крыжом... Роман же повествует "о нравственном возрождении человека в общении с природой" - википедия. Очень интересно! О связи человека с природой... Из мира животных о воле Робинзона......Культурой брали рубежи,
сажали ценности на звуки...
К чему душа твоя лежит,
к тому приложатся и руки.
Мне мир зверей безынтересен.
Бизон и Зубр - туда-сюда...
А оказалось, мир-то тесен,
читая ЭТО, скажешь, да.
...Робин-гУды, Робин-Зоны,
задолбали, если честно...
Уды, крестики, кальсоны,
семафоры - Христофоры,
да бродячие Колумбы…
Только знать это - полезно!
Все - разбойники и воры,
и одной, цветочки клумбы.
Всё сыночки без папаши,
и скитальцы без души -
нам навязывать "не наше",
или мельницы крушить…
По-испански, робич - хакер.
Тот же robiс, но - рабіць.
Сразу видно, парикма-хер,
на пару -i- как им жить.
Чикнет волосы без спроса,
по головкам разложить,
и останешься ты с носом -
делать - "робить" дорожить.
Роб-ин член, с приставкой ин
вдруг окажется сынком,
инородным и чужим,
если русским языком, -
Уродили, блять, сыночка!
всё одно, что горемычка.
Без водички - из песочка,
всем замкам одна отмычка.
Глядь на зуб, а там - зеница…
Дуб древней аль баобаб?
А из птиц - орёл, синица?
Наш, вообще - насильник баб.
Робить - горити - раббичич:
"Разувати - обувати",
что в истории приспичить,
для собачек - повязати...
…Сиротинушки, бродяги,
все в папашу - нищета.
Аморальны на бумаге,
и в быту - мораль не та.
Бесполезные - железно!
Робин гУды, Робин сОны…
Все Иуды! - знать полезно,
изучая мир… бизонов -
из семейства полорогих.
"Выконвайце завяшчанне" -
в переводе от двурогих:
Следуй воле. На прощанье,
если чайник уж совсем…
- Унаследуйте! - Sledite,
чтобы в стаде было всем,
а по-нашему - зубрите.
Как хотите же, конечно,
только зубер - то бизон,
биология - навечно!
Припечатала, кто son…
Дальше можете смеяться,
для чего нам, роб-кол-умб,
нам осталось разобраться,
а какой у зубра - зуб?
Для чего нам зуб зверей?
Чтобы следовать своей.
|
Послесловие: * Наш, вообще - насильник баб - Рогнеду Владимир.
* К чему душа ляжет, к тому и руки приложатся.
* It means that Robie is my son. - Это будет означать, что Роби это мой сын. Если глагол robiс - делать, робити, урадити, рабіць, robiť, направи, čini, fare - делать… но fa/fе - религия, фара - свет. Делать в смысле трахать, но осветить так, чтобы подчинять воле - уродить…
* Бизо́ны, или зубры (лат. Bison) — распространённый в северном полушарии род быков, парнокопытных млекопитающих семейства полорогих ... На русский переводится сразу и однозначно - зубр, однако... Bi-son: Выконвайце завяшчанне(белор), Дотримуйтесь волі(укр), Следуй воле(русск), Sledite volji(словен), Následujte vůli(чех), Postępuj zgodnie z wolą(пол) - Следуй своей воле.
20.07.2020, СПб |
Но жизнь зверей никто не отменял