Стихотворение «Огонь и лёд»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы Robert Frost
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 358 +1
Дата:
Предисловие:
Robert Frost   
FIRE AND ICE   
Some say the world will end in fire, 
Some say in ice. 
From what I've tasted of desire 
I hold with those who favor fire. 
But if it had to perish twice, 
I think I know enough of hate 
To say that for destruction ice 
Is also great 
And would suffice.

Огонь и лёд

Мир может сгинуть от огня
Иль подо льдом.
Коль был бы выбор у меня,
Я предпочёл бы от огня.
Но много ненависти в нём,
И если дважды гибель ждёт,
Сказал бы, что смерть подо льдом
Подходит: лёд 
Сравним с огнём.
Реклама
Обсуждение
     14:39 18.06.2020 (1)
1
Непростое для перевода стихотворение, на мой взгляд. Я тоже пробовал. Но тебе удалось.
Только последнюю строчку я не совсем понял.
     14:43 18.06.2020 (1)
1
Это я по твоим следам )
Сейчас поменяю. Пошутить захотелось, обыграть destruction.
     14:50 18.06.2020 (1)
1
Шутить над самим Фростом? Как тебе не ай-яй-яй?
     14:57 18.06.2020 (1)
1
И это говоришь мне ты, у кого ирония сквозит в каждом творении?
Правда, должна признать, что у тебя она всегда тонкая и симпатичная, а у меня получилась... ломовая
     15:04 18.06.2020 (1)
1
Попробовал перевести песню Тони Кэри Room with a view. Очень уж красивая мелодия и голос. Но текст...)))
     15:23 18.06.2020 (1)
1
Посмотрю позже. Работы много, обеденный перерыв кончился )
     15:25 18.06.2020
Удачного дня!
Книга автора
Делириум. Проект "Химера" - мой роман на Ридеро 
 Автор: Владимир Вишняков
Реклама