Yosef Latman
All rights reserved by the author
LONELY FLOWER BEHIND SHROUD OF RAIN...
(Translation by Author Yosef Latman)
Lonely flower behind shroud of rain, -
Like a candle's flame
(or an shimmering sparks chain)
bejond a foggy window...
A barely audible bell... Following him,
I will slip into the house, enchanted, grim,
as a past's shadow.
There the fireplace has already gone aut,
now.
Only in half-dark a candle burns, which flame dies ,
Outline of fairytale reverie flickers on the walls,
Silence cuts hearing, and my dream is numb all
And involuntarily fear arises in soul: -
The reckless love's to lose mirages
I'm afraid breaking the chain that binds us
Far field and, driven by the wind, waves of golden rye,
And at dusk are visible only the bare steppe
And the evening glow by edge of the sky,
where disappear the love's steps.
Lonely flower behind shroud of rain, -
Like a candle's flame
(or an shimmering sparks chain)
bejond a foggy window...
Escaped years, - You remained with me,
Like a wonderful but not fulfilled dream, -
a past's shadow.
12.10.2019
|
Ушли годы, - Ты остаешься со мной,
Как чудесный, но не сбывшийся сон, -
тень прошлого.