На землю надвигалась тихо ночь,
Ползла и звуки разгоняла прочь,
Пока достигла дерева, оно
Тьмой тоже было в миг поглощено.
Ночь продвигалась дальше вдоль стены.
Лишь шорохи от шали мне слышны,
Когда на всё швыряла черноту:
На землю, в небо, к каждому кусту
И в комнату, убежище моё.
Ничто не миновало тьму её,
Не важно, кто пал жертвой на пути:
Ей свет свечи моей не обойти.
Я в ночь смотрел, торжественно темна
Смотрела на меня в ответ она.
James Stephens
Check
The night was creeping on the ground;
She crept and did not make a sound
Until she reached the tree, and then
She covered it, and sole again
Along the grass beside the wall.
I heard the rustle of her shawl
As she threw blackness everywhere
Upon the sky and ground and air,
And in the room where I was hid:
But no matter what she did
To everything that was without,
She could not put my candle out.
So I stared at the night, and she
Stared back solemnly at me.
|
Правда, в просторечии "Check!" употребляется как "Договорились!"
Но мне и это не нравится. :(