Стихотворение «Сонет N 101»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов William Shakespeare
Автор:
Оценка: 4.7
Баллы: 10
Читатели: 490 +1
Дата:

Сонет N 101

Лентяйка Муза, как забыл слог твой
Об истине в обличье красоты:
Кого люблю, в ком правда с красотой
Живут, и от кого зависишь ты?

Ответит Муза, не признав вины:
"Есть правда в красоте и в правде цвет,
Обеим кисть и краски не нужны;
Для совершенства улучшений нет."

Молчишь, решив, что нет нужды хвалить?
Неверно. Может лишь твоя рука
Помочь гроб золочёный пережить,
Чтоб слава прогремела на века.

Трудись же, Муза; научу, как дать
Возможность вечно, как сейчас, блистать.

Sonnet 101 by William Shakespeare

O truant Muse, what shall be thy amends
For thy neglect of truth in beauty dyed?
Both truth and beauty on my love depends;
So dost thou too, and therein dignified.
Make answer, Muse: wilt thou not haply say
"Truth needs no colour, with his colour fix'd;
Beauty no pencil, beauty's truth to lay;
But best is best, if never intermix'd?"
Because he needs no praise, wilt thou be dumb?
Excuse not silence so; for't lies in thee
To make him much outlive a gilded tomb,
And to be praised of ages yet to be.
Then do thy office, Muse; I teach thee how
To make him seem long hence as he shows now.
Послесловие:
С.Я. Маршак 
О ветреная муза, отчего,
Отвергнув правду в блеске красоты,
Ты не рисуешь друга моего,
Чьей доблестью прославлена и ты?
Но, может быть, ты скажешь мне в ответ,
Что красоту не надо украшать,
Что правде придавать не надо цвет
И лучшее не стоит улучшать.
Да, совершенству не нужна хвала,
Но ты ни слов, ни красок не жалей,
Чтоб в славе красота пережила
Свой золотом покрытый мавзолей.
Нетронутым - таким, как в наши дни,
Прекрасный образ миру сохрани!


А.М. Финкель
О, Муза, нерадивая! Зачем
Не хочешь ты слить правду с красотою?
Любимый обладает этим всем -
Прославь его и стань славнее вдвое.
Ты скажешь мне: "Ведь правде не нужна
Прикрас услуга - так она правдивей,
А красота сама собой сильна -
Красивое без примеси красивей".
И потому ты хочешь быть немой?
Нет, этим ты не извинишь молчанья.
Он должен жить и в урне гробовой,
И ты увековечь о нем преданье.
Исполни долг свой, Муза, - сохрани
Его таким, каков он в наши дни.


Н.В. Гербель 
Чем, Муза, ты себя в том можешь оправдать,
Что Правду с красотой забыла воспевать?
Все трое у моей любви вы в услуженье,
Чем, Муза, можешь ты гордиться, без сомнень
Что ж, Муза, говори: быть может, скажешь ты
Что Истине совсем не нужно украшенья,
Что в красоте самой - и правда красоты,
И кисть художника ей не придаст значенья.
Но если так - ужель ты быть должна немой?
Неправда! От тебя зависит от одной
Заставить друга ввысь подняться с облаками,
Чтоб восхваленным быть грядущими веками.
Я ж научу тебя - как друга, уж поверь,
Потомству показать таким, как он теперь.


С. Степанов
Ты, верностью в красе пренебрегая,
О Муза, извиненье сыщешь где?
Ведь, красоту и верность воспевая
В возлюбленном, прославишься везде.
Иль скажешь, мол, для верности румяна
Не нужны, есть у ней свои цвета;
Мол, красота верна, коль без изъяна,
Не тронь, коль совершенна красота?
Доколе, Муза, будешь ты лениться?
Не смей молчать! Ты петь его должна
Так, чтоб, когда падет его гробница,
Он был во все прославлен времена.
Возьмемся же за дело мы отныне,
Чтоб сохранить его таким, как ныне.


А. Кузнецов 
Как Музе оправдать грехи свои,
Пренебрегая правдой в красоте?
Ведь правда с красотой в моей любви
Находятся на равной высоте.
Возможно, скажет Муза мне в ответ:
"Зачем сильнее правду украшать?
А красоту украсил правды цвет,
И нужно ль с лучшим лучшее мешать?"
Нужна ли совершенству похвала?
Молчать нельзя, похвал не пожалей,
Чтоб красота в веках пережила
Свой позолотой крытый мавзолей.
Ты милый образ сохрани для нас
Таким, как видим мы его сейчас.


А. Шаракшанэ 
О Муза нерадивая! Как ты
Мне объяснишь, что не поешь о друге?
Ведь без него нет в мире красоты,
Нет истины - и нет твоей заслуги.
Иль скажешь, что у истины есть свой
Цвет постоянный, и других не нужно,
Что красоте не нужен краски слой,
И улучшать ее - лишь делать хуже?
Должна ли ты молчать, коль в похвале
Он не нуждается? Ведь сделать в силах
Ты так, чтоб оставался на земле
Он дольше позолоты на могилах.
Исполни долг! Я дам тебе урок,
Как сохранить красу на долгий срок.


И. Фрадкин
О Муза, не ленись - красу воспой
И верность, что красуясь, не лукавит:
Достоин песен друг бесценный мой -
Восславь его, а мир тебя восславит.
Ужели ты ответишь, Муза, мне:
"Нет! Верность хороша без украшенья,
Хватает красок у красы вполне,
Их смешивать - пустое упражненье"?
Пусть не нуждается краса в хвале,
Ты, Муза, не молчи, - твоя забота,
Чтоб образ друга свет дарил земле,
Когда слетит с надгробья позолота.
Я научу тебя - ты для людей
Навек его красу запечатлей.


С.И. Трухтанов 
Чем, Муза, возместить ты сможешь
Забвенье истины и красоты
Любимого, кто мне всего дороже,
Из-за кого возвышена и ты?
Ты скажешь, что приправа правде ч_у_жда,
Поскольку не духи и ни еда;
Мол, красоту и украшать не нужно:
В добре добра не ищут никогда.
И что ж теперь, он должен быть забыт?
Что должно, делай - пой стихом негромким,
Чтоб он могилы пережил гранит
И правду красоты открыл потомкам.
Восславь его, ленивица, хоть раз,
Чтоб жил в веках таким, как есть сейчас!


Р. Бадыгов 
Чем оправдаешь лень свою, о муза,
В прекрасном правоты не воспевая,
В любви моей их тесного союза
Себе в ущерб никак не признавая?
Не ты ль твердила прежде громогласно,
Что истинному в красках нет нужды,
Оно без них само собой прекрасно,
Ему следы вмешательства чужды?
Пусть так, но не безмолвствуй, как немая,
Сорви с души молчания печать:
Прекрасное от Времени спасая,
Ему сумеешь ты бессмертье дать.
Исполни долг - тебе моя рука:
Пусть красота переживет века.


А.В. Велигжанин 
Как можно, Муза праздная, исправить
Небрежность правды на холсте любви?
Быть может, красоты чуть-чуть добавить?
Она, быть может, краски оживит?
Ответствуй, Муза: ты ли говорила:
«Не нужно правду цветом искажать;
А красота и так всегда правдива;
Но всё же лучше их перемешать?»
Молчать ты будешь, раз похвал не ждёшь?
Но ложь не извинит твоё молчанье;
Разве бессмертье в склепе обретёшь,
Средь золота в нескромном одеянье.
Вот твоё место, Муза; без прикрас,
Бессмертно то, что истинно сейчас.


В. Микушевич 
Лентяйка-муза! Чем ты занята?
Молчание досадное прерви!
Ты видишь: вместе с правдой красота,
Как ты, зависят от моей любви.
Быть может, Муза, скажешь ты в ответ,
Что не бывает правды расписной
И что у красоты природный цвет,
Не требующий краски заказной?
Конечно, он хорош и без похвал,
Но, Муза, ты молчание нарушь,
Чтоб над веками восторжествовал
Он, пережив златой гробницы глушь.
Ты, Муза, сделать можешь так, поверь,
Чтобы сиял он вечно, как теперь.


Э. Ухтомский 
О муза, не ленись! И так виновна ты,
Чуждаясь истины, красою облеченной...
Любовь моя одна живит твои мечты
И вещие слова у песни окрыленной.
Напрасно скажешь ты: началам неземным
На что созвучий строй, пленительные сказки?
На что резец и кисть красотам вековым?
Суровой истине не нужны блеск и краски.
И другу моему ничто - твоя хвала,
Но обессмерть его певучим величаньем,
Чтоб в будущих веках воспетого чела
Не смел коснуться рок жестоким увяданьем.
...Но как нам сохранить бесценные черты
В зарницах истины и звучной красоты?

Ohmygod 
Чем, Муза, ты мне сможешь объяснить
небрежность в описанье красоты?
Как истинность её мне оценить,
когда о друге позабыла ты?
Ответишь мне, что в этом нет нужды?
Она всегда прекрасна – красота!
И не помеха в этом немота –
что может быть божественней звезды?
Пусть после нас останется зола,
славь, Муза,  друга совершенство, чтоб
молва о Нём навек пережила
Его роскошный золочёный гроб.
Исполни долг свой, Муза, сохрани
Его красу на будущие дни.
Реклама
Обсуждение
     09:46 03.07.2019 (1)
1
Очень хорошо!
И так держать!
     11:59 03.07.2019 (1)
1
Есть! Куда ж мне теперь с подводной лодки? )))
     12:00 03.07.2019 (2)
1
Мне, что ли, тоже попробовать?
     12:13 03.07.2019 (1)
1
Ты не хочешь на страничке собрать переводы сонетов в отдельный сборник?
     12:14 03.07.2019 (1)
У меня на страничке есть два сборника с сонетами: один "Переводы" (там не только Шекспир) и просто "Сонеты".
     12:21 03.07.2019 (1)
Да? А я проморгала. Хочу твои варианты в свои антологии добавить, но что-то запуталась искать. Вот доберусь до нормального интернета и займусь. Но нескоро. Ближайшие пару недель вообще в офлайне буду: на Сахалин лечу )
     12:24 03.07.2019 (1)
Они в перечне сборников. В самом верху. На Сахалин? Это же у чёрта на куличках. По работе или как?
     12:26 03.07.2019 (1)
1
Я нонче безработная. В тур. Местные красоты смотреть и в гости к медведям )
     12:29 03.07.2019 (1)
1
Нифигасе... Это же сумасшедшие бабки? И там тайфуны безумствуют... Будь осторожна с ними.
     12:31 03.07.2019 (1)
1
Как ни странно, билеты были дешёвыми. Тайфуны, говоришь? Ох...
     12:33 03.07.2019 (1)
1
И цунами случаются. Я бы не рискнул, да и жена не отпустит.))) И когда в аэропорт?
     12:35 03.07.2019 (1)
Послезавтра
     12:37 03.07.2019 (1)
1
Береги себя и не углубляйся в тайгу. Мало или что...
     12:41 03.07.2019 (1)
1
Я с группой. Куда все, туда и я ) Спасибо!
     12:43 03.07.2019
1
Ну, если ты с группой... Держись тогда поближе к руководителю.
     12:11 03.07.2019 (1)
1
Дык я уже жду с нетерпением )
     12:12 03.07.2019 (1)
1
Дык, боязно мне что-то после тебя-то...
     12:14 03.07.2019 (1)
1
Ага, скажешь тоже. Тебе никто не указ, даже сам Маршак. Как выдашь щас свой супер индивидуальный вариант! Давай уже!
     12:17 03.07.2019 (1)
1
Вот смелости когда наберусь...
     12:22 03.07.2019 (2)
1
Тебе собраться - только подпоясаться ) через час зайду проверить )
     18:40 03.07.2019 (1)
1
Увидел, что ты пробежалась у меня по переводам Шекспира. Не все раньше читала?
     18:44 03.07.2019 (1)
1
Переносила в свои антологии, как обещала. Боюсь, правда, что не все нашла.
     18:53 03.07.2019 (1)
1
Ого! И я, выходит, попал в когорту мэтров? Правда, только на твоих страничках. Благодарствую за честь!
Хочется выпить за это дело
     18:57 03.07.2019 (1)
1
Я с огромным удовольствием и уважением. Ты мастер, и не смей отнекиваться.
Будем!
     19:01 03.07.2019
1
Это ты - Мастер, а я всего лишь подмастерье. И попрошу не опровергать.
     12:35 03.07.2019
1
Ну, может, разве что только завтра.
     14:29 03.07.2019 (1)
1
Хорошая работа. Жаль, языками не владею.
     16:47 03.07.2019
Спасибо! Есть подстрочники дословные. Хотя некоторых нюансов они не передают и не позволяют полностью прочувствовать оригинал. Но перевод в стихах по ним делать можно, и читатели не всегда почувствуют разницу.
     12:42 03.07.2019 (1)
1
Очень хорошо, что Вы предложили варианты перевода.
Оригинал для большинства  читателей не доступен.
     12:43 03.07.2019
Спасибо! Для этого лучше был бы подстрочник. Может и выложу позже...
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама