Стихотворение «Струилась музыка с небес»
Тип: Стихотворение
Раздел: Музыкальная поэзия
Тематика: Переделки песен
Сборник: Немного о главном
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 26
Читатели: 680 +1
Дата:
«Leonard Cohen»
Предисловие:
Очень люблю творчество Леонарда Коэна. Его шлягер "Аллилуйя" переделывался многими музыкантами, в том числе Леонидом Агутиным. Я написал свой текст. Был бы рад, если бы кто-нибудь из исполнителей взялся за труд исполнить это произведение.  Здесь можно скопировать минус http://x-minus.me/track/293404/hallelujah

Струилась музыка с небес

Струится музыка с небес.
Как будто бы благая весть,
А не её ли так тревожно жду я?
Ложатся на неё слова,
Всем возвестив: Душа жива, -
Чтоб вы её запомнили такую.
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилу-у-й-я

Довольно только тишины,
Чтоб всем цветные видеть сны
И жить в любви, не плача, не ревнуя.
Нам свыше многое дано:
Коснуться звёзд, упасть на дно –
Не лучший выбор сделан зачастую.
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилу-у-й-я

Когда же ты замедлишь бег
Нелепый, слабый человек?
Когда поймёшь ты истину простую:
Богатство, слава – просто тлен,
Не жалко всё отдать взамен
На сладость губ в волшебном поцелуе?..
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилу-у-й-я

Струится музыка с небес.
Она – одно из тех чудес,
Что нас святых и грешных не минует.
Любовью полнятся сердца
И губы вторят без конца
На всех земных наречьях «Аллилуйя».
Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилуйя, Аллилу-у-й-я

Струится музыка с небес.
Как будто бы благая весть,
А не её ли так тревожно жду я?
Ложатся на неё слова,
Всем возвестив: Душа жива, -
И вы её запомните такую.
Аллилуйя Аллилуйя Аллилуйя , Аллилу-у-й-я.

Вольный перевод: Евгений Казмировский, музыка: Леонард Коэн
Послесловие:
Реклама
Обсуждение
Гость16:52 06.09.2019(1)
Комментарий удален
18:26 06.09.2019
Евгений Казмировский
Для меня да!
16:16 23.08.2019(1)
1
Алиса Корвин
Красиво! Спасибо.
19:31 23.08.2019
Евгений Казмировский
Честно, не самому очень нравится, Паша исполняет очень своеобразно, тембр особенный и с душой.
23:56 21.08.2019(1)
ОлГус
Хороший "синхрон" получился!  Прекрасный вариант, Женя.
О вокале... Очень интересный хрипловатый баритон.

 Респект!
07:08 22.08.2019(1)
Евгений Казмировский
Да, у Паши специфический голос, он из ростовских музыкантов, записывает под заказ песни за маленькое бабло и этим, видимо, живёт. Спасибо за оценку. Текст писал недели две, ну во всяком случае меньше чем Леонард (говорят, что он оттачивал текст в течение двух лет и у него было несколько вариантов).
10:02 22.08.2019
1
ОлГус
03:04 16.08.2019(1)
1
Нина Павлова
Удивителен его талант...
К нему я отношусь с обожанием...
Ваша песня звучала бы чудно!
Очень мелодичные строчки!
Удачи!
06:57 16.08.2019
Евгений Казмировский
Так она уже и звучит (клип в послесловии). Записал её замечательный певец Павел Чумаков.
21:12 01.08.2019(1)
1
Rocktime
У меня тоже есть перевод этой песни Леонарда Коэна.
21:51 01.08.2019(2)
1
Евгений Казмировский
Было бы интересно с ним познакомиться. Хотя, признаюсь, это не точный перевод, а скорее переосмысленный посыл всего песенного творчества Л.Коэна. Об этом говорит записанный клип
https://youtu.be/uS_IOJQdxfY . Буду благодарен за ссылку на ваш перевод, поскольку нахожу ваши переводы превосходными.
22:15 01.08.2019
1
Rocktime


Очень интересный клип. Спасибо!
21:56 01.08.2019
1
Rocktime
Загляните, если хотите, у меня на страничке в сборники "Эквиритмические переводы песен" и "Переводы стихов".
Вот ссылка на Коэна Halellujah
15:14 10.07.2019(1)
1
Алексей Осидак
Интересный подход к теме!  
21:28 10.07.2019
Евгений Казмировский
Спасибо!
17:17 10.07.2019(1)
1
Ирина Стефашина
Женя!
Суперрррр!!!
Обожаю Коэна!!!
21:28 10.07.2019
Евгений Казмировский
Спасибо, Ирина! Я очень рад , что тебе понравилась работа!
10:53 02.07.2019(1)
2
Анатолий Комогоров
Хороший текст, но мне кажется, что гласных не во всех строчках хватает...
04:32 04.07.2019(1)
Евгений Казмировский
Большое спасибо за оценку! Охотно соглашусь с критикой, поскольку опыт написания песенных текстов у меня небольшой. Если кто-то возьмётся исполнить, готов доработать.
09:34 04.07.2019(1)
2
Анатолий Комогоров
Это не критика, а так - предположение.
Если Вы переводили, значит знаете язык с которого переводили, посчитайте сколько гласных в каждой строчке и сравните с переводом.
Я посчитал, в английском варианте, но я не знаю правильного произношения, поэтому за результат не ручаюсь,  у меня получилось, что в английском варианте гласных больше. Точно могу указать только на третью строчку припева, в ней не "Аллилу-у-й-я", а "Аллилу-у-у-й-я"!
Ваш текст под гитару поётся хорошо, но под минус гласных не хватает. Я пытался петь на русском вместе с оригиналом, тоже не хватает гласных. Правда, я певец ещё тот, может быт профессионал споёт без проблем.
Удачи.
10:10 07.07.2019(1)
Евгений Казмировский
Анатолий, по-моему вы слишком строги к оценке своего пения. На мой взгляд, очень даже ничего. Может по-пробуете записать эту вещь? Был бы вам благодарен.
10:11 08.07.2019(1)
2
Анатолий Комогоров
Уже пробовал петь Ваш текст, для меня он в некоторых местах сложен в плане произношения.
Например: "слова, всем возвестив", мне было бы проще спеть "провозгласив: Душа жива".
Попробую записать, если получится, пришлю.
12:40 08.07.2019(1)
1
Евгений Казмировский
Ну, если что-то нужно будет поменять, это допустимо. Надеюсь на ваш вкус. Буду ждать варианта. На всякий случай моя почта: kel654@mail.ru
17:43 08.07.2019
1
Анатолий Комогоров
Хорошо.
13:06 08.07.2019(1)
1
Борис Ясный
13:17 08.07.2019
1
Евгений Казмировский
Спасибо!
09:21 08.07.2019(1)
1
Жень, ты написал великолепный стих! Не знаю, какой он у Агутина, но, уверен, он ничуть не хуже. Браво тебе и спасибо!
Жму руку, снимаю шляпу
12:38 08.07.2019
Евгений Казмировский
Спасибо, дружище! Честно говоря, трудно мне дался тест. Нутром чувствовал, что хотел сказать Коэн, хотя английский подстрочник, как всегда не вразумителен, В итоге отказался от подстрочника и всё пошло как по маслу. Теперь дело осталось за исполнителем. Лишь бы он при своём умении петь ещё и чувствовал то, что чувствую я.
Книга автора
Феномен 404 
 Автор: Дмитрий Игнатов
Реклама