Стихотворение «Божественная колыбельная. (Из Юджина Филда)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 336 +1
Дата:

Божественная колыбельная. (Из Юджина Филда)

Я слышу голос твой, Господь,
Когда беснуется прибой,
А ветер резок и суров.
Я вновь зову тебя с мольбой
И слышу тихий шёпот твой:
«Приятных снов!»

Я слышу голос твой, Господь,
Когда кружится снегопад
Под мерный колокола звон.
Ты шепчешь мне: «Сомкни свой взгляд.
Пусть ангелы всегда хранят
Твой мирный сон!»

Я слышу голос твой, Господь,
Когда буран утихнет вдруг,
Но в голове грохочет гром
И точит сердце злой недуг.
Ты шепчешь мне: «Пора, мой друг,
Забыться сном!»

О, говори со мной, Господь!
Когда, прогнав надежды прочь,
Мной овладеет не шутя
Кромешный мрак, и в эту ночь
Твой голос сможет мне помочь:
«Усни, дитя!»





The Divine Lullaby

I hear Thy voice, dear Lord;
I hear it by the stormy sea
When winter nights are black and wild,
And when, affright, I call to Thee;
It calms my fears and whispers me,
"Sleep well, my child."

I hear Thy voice, dear Lord,
In singing winds, in falling snow,
The curfew chimes, the midnight bell.
"Sleep well, my child," it murmurs low;
"The guardian angels come and go,--
O child, sleep well!"

I hear Thy voice, dear Lord,
Ay, though the singing winds be stilled,
Though hushed the tumult of the deep,
My fainting heart with anguish chilled
By Thy assuring tone is thrilled,--
"Fear not, and sleep!"

Speak on--speak on, dear Lord!
And when the last dread night is near,
With doubts and fears and terrors wild,
Oh, let my soul expiring hear
Only these words of heavenly cheer,
"Sleep well, my child!"



Реклама
Книга автора
Абдоминально 
 Автор: Олька Черных
Реклама