Перевод с болгарского.
Мария Магдалена Костадинова.
http://www.stihi.ru/2011/01/19/146
Робкой ланью ночною порою бреду,
В темном небе все звёзды угасли,
Я святую водицу в колодце испью,
Только боль в ней твоя, мои страсти.
Вижу в небе ночном я луны серебро,
Целый склад в ней благих сновидений,
Вижу я светлячков, мне несущих добро,
Вижу прошлого лучших мгновений.
Сердце греют мое, открывают мне путь,
Чтобы птицей взлетела любимый,
Вижу губы твои, твою сильную грудь,
Боль ушла навсегда в край незримый.
4 февраля 2011 года. Балтийск, Россия. |
Леонид, несколько замечаний можно?
Вижу прошлого лучших мгновений - слово мгновения стоит в неправильном падеже
Правильно будет так:
вижу что? - прошлого лучшИЕ мгновениЯ.
или
прошлое лучших мгновений.
Сердце греют - кто греет?
.