Стихотворение «Сонет N 63»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Переводы сонетов William Shakespeare
Автор:
Оценка: 4.5
Баллы: 6
Читатели: 405 +1
Дата:

Сонет N 63

Для той поры, когда мою любовь
Раздавит Время, как сейчас меня,
Губительной рукой иссушит кровь,
Чело избороздит, и юность дня

На склоне лет войдёт в седую ночь,
Красоты, что во власть ему даны,
Совсем увянут, с глаз исчезнув прочь,
Украв сокровище его весны -

Для той поры защиту возвожу,
И хоть любимый не обманет смерть,
Но я не дам жестокому ножу
Из памяти красу его стереть:

Видна краса в узоре чёрных строк,
В них будет молод он на долгий срок.

Sonnet 63 by William Shakespeare

Against my love shall be, as I am now,
With Time's injurious hand crush'd and o'er-worn;
When hours have drain'd his blood and fill'd his brow
With lines and wrinkles; when his youthful morn
Hath travell'd on to age's steepy night,
And all those beauties whereof now he's king
Are vanishing or vanish'd out of sight,
Stealing away the treasure of his spring;
For such a time do I now fortify
Against confounding age's cruel knife,
That he shall never cut from memory
My sweet love's beauty, though my lover's life:
His beauty shall in these black lines be seen,
And they shall live, and he in them still green.
Послесловие:
С.Я. Маршак 
Про черный день, когда моя любовь,
Как я теперь, узнает жизни бремя,
Когда с годами оскудеет кровь
И гладкое чело изрежет время,
Когда к обрыву ночи подойдет,
Пройдя полкруга, новое светило
И потеряет краски небосвод,
В котором солнце только что царило, -
Про черный день оружье я припас,
Чтоб воевать со смертью и забвеньем,
Чтобы любимый образ не угас,
А был примером дальним поколеньям.
Оружье это - черная строка.
В ней все цвета переживут века.

А.М. Финкель 
Настанет день, когда мою любовь,
Как и меня, раздавит время злое,
Когда года ее иссушат кровь,
Изрежут лоб, а утро молодое
Достигнет крутизны своих ночей.
И вся ее краса, моя отрада,
Сокроется навеки от очей
И унесет весны цветущей клады.
От этих дней, их злого острия
Уже сейчас готовится защита:
Пусть срезана, умрет любовь моя,
Ее краса не будет позабыта.
Моя вот эта черная строка
Вберет ее и сохранит века.

Н.В. Гербель 
Придет пора, когда мой друг таким же будет,
Каким я стал теперь, злой времени рукой
Поверженный во прах. Когда гнет лет остудит
Бушующую кровь, широкой бороздой
Морщина пробежит по лбу, потухнут очи,
И жизнь в своем пути достигнет дряхлой ночи,
И вся та красота, что в нем теперь царит,
Похитив блеск весны, далеко улетит;
Вот к этому-то дню я так приготовляюсь,
Чтоб времени косе успеть противостать,
Чтоб не могло оно из памяти изгнать
Благую красоту, которой удивляюсь.
Она навек в моих останется стихах
И будет жить у всех в сердцах и на глазах.

С. Степанов 
На день. когда, как я, моя любовь
Себе весь ужас Времени откроет,
Когда похолодеет в жилах кровь
И старость лоб морщинами изроет;
Когда к обрыву ночи подойдет
И, глядя на красы своей владенья,
Он не найдет весны своей красот,
Годами стертых в прах без сожаленья, -
На день тот я оружие держу,
Твой облик сохранить оно поможет:
Теперь его не выскоблить ножу,
Который тряпки плоти уничтожит.
В колонке черных строк ты будешь жив,
Невозмутимо молод и красив.

А. Кузнецов 
Я сохраню в веках мою любовь;
Когда года безжалостной рукою
Изрежут лоб, а в старых жилах кровь
Похолодеет, утро молодое
Нежданно перейдет в глухую ночь,
А прелесть молодого короля
Сойдет на нет, уйдет от взоров прочь,
Весной твоя не зацветет земля;
К тем временам готовлюсь я сейчас
Безжалостному Времени назло,
Не вырезать из памяти у нас
Всего, что было мило и светло.
В строках стихов от Времени таю
Любовь, красу и молодость твою.

А. Шаракшанэ 
Для той поры, когда любимый будет,
Как я, потрепан Времени рукой,
И годы в жилах кровь его остудят,
Лоб исчертив, и по тропе крутой
Его младое утро к ночи съедет,
И прелестями, что ему даны,
Как королю - страна, он станет беден,
Все растеряв сокровища весны;
Для той поры я оборону строю -
Хоть от косы смертельной не уйдешь, -
Не дам ему, с такою красотою,
Из памяти пропасть, попав под нож.
В строках чернильных явится живущим
Он в полной красоте, всегда цветущим.


И. Фрадкин 
Настанет день, когда мою Любовь
Жестокой дланью Время зло раздавит,
Часы за каплей каплю выпьют кровь
И наведут морщины - Время правит.
И утро юное, свершая путь,
Закатом-стариком придет к лощине,
Чтоб в мрачной бездне ночи утонуть.
И вот к войне готовлюсь я отныне -
Как Время победить? - не потерплю,
Чтоб Времени коса красу сгубила:
Пусть юный друг, которого люблю,
В людских сердцах живет, сойдя в могилу.
Красу спасет, исполня мой зарок,
Свет неизбывный этих черных строк.


С.И. Трухтанов 
В тот день, когда, как я, любимый мой,
Дряхл станет и горбат от груза лет,
С лицом, измятым времени рукой,
Когда его прекраснейший рассвет
Вдруг обернется вечером старенья
И юность, что желанней всех наград,
Вдруг медленно уйдет из поля зренья
И унесет весны бесценный клад,
Уже надежный будет скован щит
От злого Времени косы кривой:
Он память мне о друге защитит,
Когда окончит он свой путь земной.
Ты воссияешь в черноте чернил
Цветущим, юным, как при жизни был.


Р. Бадыгов 
Когда-нибудь и друга сокрушит
Безжалостная Времени рука:
Морщинами чело избороздит,
Не отступаясь от него, пока
От юных зорь к закату он придет,
Чтоб путь закончить, выбившись из сил, -
И тотчас Время снова заберет
Тот светлый мир, в котором он царил.
Заранее готовлюсь я к тому,
Когда однажды острая коса
Свой век отмерит другу моему,
Чтоб он исчез, а с ним - его краса.
Нет, не поблекнет цвет его ланит -
Его мой стих навеки сохранит.


А.В. Велигжанин 
Я знаю, Время хваткою смертельной,
Как и меня, сотрёт мою любовь;
Иссушит силы холодом метельным,
И глубиной морщин изрежет бровь,
В ночную темень юность унесётся,
Исчезнут принцы золотой страны,
Рукой холодной роз оно коснётся,
И украдёт сокровища весны;
Бег Времени ужасный, быстротечный,
Но защищу я слабою рукой
Твой юный цвет, и в памяти навечно
Впишу его короткою строкой:
Цвет чёрной строчки белого листка,
Храни любовь зелёного цветка.


М. Чайковский
Придет пора, когда моя любовь,
Как я теперь, от времени завянет,
Когда часы в тебе иссушат кровь,
Избороздят твое чело и канет
В пучину ночи день твоей весны;
И с нею все твое очарованье,
Без всякого следа воспоминанья,
Потонет в вечной тьме, как тонут сны.
Предвидя грозный миг исчезновенья,
Я отвращу губящую косу,
Избавлю я навек от разрушенья
Коль не тебя, то черт твоих красу,
В моих стихах твой лик изобразив -
В них будешь ты и вечно юн, и жив!


В. Микушевич 
Когда удары время нанесет,
Как мне когда-то, другу моему,
Постигшему, что время кровь сосет,
И канет утро юное во тьму,
Куда влечет обрывистая ночь,
И прелести, которых он король,
Исчезнут, как весна уходит прочь,
Оставив по себе тупую боль,
Тогда потом напрасно будет век
Грозить ему; я веку дам отпор,
Чтобы неумолимый не отсек
От памяти то, что чарует взор.
Пусть красоту грозит разрушить рок,
Друг вечно зелен между черных строк.


Н. Брянский 
Чтоб никогда предмет моей любви
Не стал таким, как я, годами истомленный,
В морщинах на челе и с холодом в крови,
Чтоб, совершив свой путь определенный,
Не стали бы зимой весны его года.
Чтоб солнце чар его не потускнело
И не зашло, похитивши с собой
Его весны сокровища, - я смело
Борцом иду, поры противник той,
Навстречу старости сухой и беспощадной,
Чтоб не скосить ничем, ни даже смертью жадной,
Красы твоей, мой друг, из памяти людской.
Она средь этих строк, как сказочная фея,
В сонетах будет жить, цветя и зеленея.
Реклама
Обсуждение
     18:52 13.08.2018 (1)
1
Хорошо...
Я тоже сначала хотел 63-й попробовать.
     19:20 13.08.2018 (1)
1
Сначала по отношению к чему? В любом случае, никогда не поздно )
Спасибо!
     19:25 13.08.2018
1
Сегодня мне тоже захотелось какой-нибудь сонет попробовать. Заглянул сначала к вам: нет ли чего новенького, хотя был уверен, что нет, потому что в рассылке было пусто. Остановились вы, Валерия, на 62-м, поэтому я решил идти дальше и открыл 63-й. Но что-то он мне не слишком поглянулся. Тогда я попробовал перевести 64-й.
Реклама