Стихотворение «Про печь и солнечный свет. (Из Юджина Филда)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 328 +1
Дата:

Про печь и солнечный свет. (Из Юджина Филда)

Зачем о странствиях морских заводите вы речь?
Мне дорог край, где солнца свет и жарко топят печь!
Был в заграничных странах я, изъездил всё, что мог,
Чтоб изучить их быт и нрав – и до костей продрог.
И твёрдо понял я с тех пор – вникай и не перечь –
Что дом мой там, где солнца свет и полыхает печь.

Любой из нас, куда б его судьба не занесла,
Хотел бы в жизни получить хоть капельку тепла.
А потому, когда гудят холодные ветра
Или висит густой туман над городом с утра,
Чем за стаканом целый день в трактире просидеть,
Полезней, в кресле прикорнув, у печки ноги греть.

Британцы думают, что печь им вовсе не нужна –
Мол, только янки их топить привыкли докрасна,
Что духота приносит вред и сводит всех с ума,
И оттого в домах у них всегда стоит зима.
По двум приметам отличишь британца без труда:
Он любит джин, и у него заложен нос всегда.

У немцев множество печей, но все стоят без дел,
Я очень редко замечал, чтоб в них огонь горел.
Тевтонец скажет, что от них повсюду грязь и вонь,
Он не потратит ни за что свой пфенниг на огонь
И призывает не спускать все деньги на дрова,
А лучше пива заказать – стаканчик или два.

Французы шишками топить привыкли свой очаг;
Ирландцы - торфом, чтоб огонь до срока не зачах;
Голландцы гостю отдадут последний свой тулуп
За угли, чтоб согреть на них жаркое или суп;
А вот в Испании, где дни и ночи хороши,
Никто не ведает про печь, зато в избытке – вши.

Уж подземелий нет у нас, и старых замков нет,
И развалившихся аббатств давно простыл и след.
А время движется вперёд. Да здравствует прогресс!
Он изобрёл тарифный план, вогнав Европу в стресс.
Но пусть дороже нынче лес и гроб возрос в цене,
Зато введён двойной дисконт на печи по стране!

Я вновь спешу к тебе, мой дом, сквозь бури и снега,
К теплу родных сердец, к теплу родного очага,
Чтоб песней радостной почтить озёрный этот край,
Где я изведал и добра, и счастья через край,
И, безусловно, ей вослед рефреном будет течь
Гимн той земле, где солнца свет и жарко греет печь.






Stoves and sunshine

Prate, ye who will, of so-called charms you find across the sea--
The land of stoves and sunshine is good enough for me!
I've done the grand for fourteen months in every foreign clime,
And I've learned a heap of learning, but I've shivered all the time;
And the biggest bit of wisdom I've acquired--as I can see--
Is that which teaches that this land's the land of lands for me.

Now, I am of opinion that a person should get some
Warmth in this present life of ours, not all in that to come;
So when Boreas blows his blast, through country and through town,
Or when upon the muddy streets the stifling fog rolls down,
Go, guzzle in a pub, or plod some bleak malarious grove,
But let me toast my shrunken shanks beside some Yankee stove.

The British people say they "don't believe in stoves, y' know;"
Perchance because we warmed 'em so completely years ago!
They talk of "drahfts" and "stuffiness" and "ill effects of heat,"
As they chatter in their barny rooms or shiver 'round the street;
With sunshine such a rarity, and stoves esteemed a sin,
What wonder they are wedded to their fads--catarrh and gin?

In Germany are stoves galore, and yet you seldom find
A fire within the stoves, for German stoves are not that kind;
The Germans say that fires make dirt, and dirt's an odious thing,
But the truth is that the pfennig is the average Teuton's king,
And since the fire costs pfennigs, why, the thrifty soul denies
Himself all heat except what comes with beer and exercise.

The Frenchman builds a fire of cones, the Irishman of peat;
The frugal Dutchman buys a fire when he has need of heat--
That is to say, he pays so much each day to one who brings
The necessary living coals to warm his soup and things;
In Italy and Spain they have no need to heat the house--
'Neath balmy skies the native picks the mandolin and louse.

Now, we've no mouldy catacombs, no feudal castles grim,
No ruined monasteries, no abbeys ghostly dim;
Our ancient history is new, our future's all ahead,
And we've got a tariff bill that's made all Europe sick abed--
But what is best, though short on tombs and academic groves,
We double discount Christendom on sunshine and on stoves.

Dear land of mine! I come to you from months of chill and storm,
Blessing the honest people whose hearts and hearths are warm;
A fairer, sweeter song than this I mean to weave to you
When I've reached my lakeside 'dobe and once get heated through;
But, even then, the burthen of that fairer song shall be
That the land of stoves and sunshine is good enough for me.



Реклама
Обсуждение
Гость      21:14 06.10.2018 (1)
Комментарий удален
     12:23 07.10.2018 (1)
Тот, кто в стихах находит смак,
По мне, уж точно не дурак!

Спасибо за внимание и оценку!
Гость      12:34 07.10.2018 (1)
Комментарий удален
     00:20 08.10.2018
Спасибо, Алла! Если любите прозу, почитайте мой "Дневник ведьмы". Он есть на этой странице. Думаю, Вам понравится.
     17:47 20.07.2018 (1)
Замечательно!
Не читали переводы Валерии Александровой и Исаака Розовского? Если нет, то я позволю себе их порекомендовать.
     18:09 20.07.2018 (1)
Спасибо, Юрий! Названные вами авторы есть на этом сайте или их нужно искать в сети?
     18:14 20.07.2018 (1)
     23:52 20.07.2018
Обязательно почитаю, Юрий.
Гость      18:42 20.07.2018 (1)
Комментарий удален
     19:18 20.07.2018
1
Большое спасибо, Милора! 
Реклама