Стихотворение «Оттепель»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 4
Читатели: 378 +1
Дата:
Предисловие:
Эл Жолинас
(перевод с английского)

Оттепель

В середине февраля в Миннесоте
безответственно появляются Багамы,
оставляя в дураках богачей,
сбежавших от зимы в поисках таковых.

Повсюду в городе
безработные сидят в шезлонгах
на своих верандах,
будто отошедшие от дел воротилы
на палубе роскошного лайнера.
Пар поднимается от покоробленных планок;
автомобили снуют вдоль улицы,
как дельфины.

Неважно, что далеко, на севере,
тихо назревает снежная буря.
Солнце сегодня – для бедных.

Откуда ни возьмись появляется первый комар,
покаянный и гордый,
как промотавшийся сын,
явившийся слишком рано домой
за своим наследством.
Реклама
Обсуждение
     21:54 23.02.2018 (1)
Очень понравилось! И с праздником Вас! Уходящим, правда.... 
     23:59 23.02.2018
По стойке "смирно!" встану спозаранку.
Дурдом замрёт, торжественность храня.
И, бросив руку кверху, под кубанку,
Я крикну: "Пролетарий, на коня!.."
Реклама