"Нужно суметь"
Даже когда всё лучшее уходит,
О жизни нашей глупо слёзы лить.
И пусть в ней лишь плохое происходит,
Нужно суметь улыбку сохранить.
Нужно суметь во что бы то ни стало
Во всём сберечь достоинство и честь.
И пусть потребуется сил немало,
Нужно уйти, оставив всё как есть.
Пусть безоружен ты перед лицом судьбы,
И счастье пусть утеряно навек,
Нужно суметь не проронить слезы.
Увы, мой друг, я это не сумел.
Нужно суметь родной покинуть стол,
Когда на нём погас огонь любви.
Без сожалений горьких и без слов
Подняться тихо, не шумя уйти.
Нужно суметь свою запрятать боль
Под маску ежедневной суеты,
Суметь сдержать свой ненавистный вой -
Последний крик своей былой любви.
Нужно суметь пыл жаркий охладить,
Утихомирить сердца слабый стук,
Своё лицо никак не уронить…
Но слишком я люблю тебя, мой друг.
--
17.09.17
"Il faut savoir" par Charles Aznavour
Il faut savoir encore sourire
Quand le meilleur s'est retiré
Et qu'il ne reste que le pire
Dans une vie bête à pleurer
Il faut savoir, coûte que coûte
Garder toute sa dignité
Et malgré ce qu'il nous en coûte
S'en aller sans se retourner
Face au destin qui nous désarme
Et devant le bonheur perdu
Il faut savoir cacher ses larmes
Mais moi, mon cœur, je n'ai pas su
Il faut savoir quitter la table
Lorsque l'amour est desservi
Sans s'accrocher l'air pitoyable
Mais partir sans faire de bruit
Il faut savoir cacher sa peine
Sous le masque de tous les jours
Et retenir les cris de haine
Qui sont les derniers mots d'amour
Il faut savoir rester de glace
Et taire un cœur qui meurt déjà
Il faut savoir garder la face
Mais moi, mon cœur, je t'aime trop |
Что сказать?
Во французском языке все слова имеют ударение
на последний слог. Потому рифмы являются "мужскими".
В переводах надо придерживаться того же правила.
Это не только моё мнение. Так Вы будете "ближе к оригиналу"...
О качестве "перевода" ничего не буду говорить.
Настроения нет.
Обычно жёстко комментирую.
Но сегодня я добрый.