МЕТЕМПСИХОЗ
Джейн Хёршфилд
Одни истории живут века,
другие забываются мгновенно.
Их, словно гальку море иль река,
шлифует время постепенно.
На дерево взгляни:
пусть о себе расскажет в эти дни
во что оно в посмертьи превратится.
По жизни мы бываем всем –
как в зеркале, любое существо в утробе нашей отразится.
Ворвутся в жизнь оттуда наши ипостаси
как пчёлы по весне из улья, изголодавшись,
набросятся на сладкие цветы чертополоха.
На острове Борнео есть порода пальм ходячих,
что ходят на корнях, как на ходулях, неуклюже.
Присоединусь и я к их племени бродячему,
прямоходящей стану вслед за ними,
пересекая тропку для жуков, проложенную стадом муравьиным.
Куда б не устремится сердце,
противиться ему не стану.
За ним вослед лечу как лист осенний,
стремясь в неведомые дали,
за горизонт далёкий и туманный.
2002
Черновой перевод: 29 сентября 2017 года
METEMPSYCHOSIS
Jane Hirshfield
Some stories last many centuries,
others only a moment.
All alter over that lifetime like beach-glass,
grow distant and more beautiful with salt.
Yet even today, to look at a tree
and ask the story Who are you? is to be transformed.
There is a stage in us where each being, each thing, is a mirror.
Then the bees of self pour from the hive-door,
ravenous to enter the sweetness of flowering nettles and thistle.
Next comes the ringing a stone or violin or empty bucket
gives off -
the immeasurable's continuous singing,
before it goes back into story and feeling.
In Borneo, there are palm trees that walk on their high roots.
Slowly, with effort, they lift one leg then another.
I would like to join that stilted transmigration,
to feel my own skin vertical as theirs:
an ant-road, a highway for beetles.
I would like not minding, whatever travels my heart.
To follow it all the way into leaf-form, bark-furl, root-touch,
and then keep walking, unimaginably further. |