Стихотворение «ЖИЗНЬ МОЯ ДЛИНОЮ ТОЧНО С ЖИЗНЬ»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 2
Читатели: 404 +2
Дата:

ЖИЗНЬ МОЯ ДЛИНОЮ ТОЧНО С ЖИЗНЬ

ЖИЗНЬ МОЯ ДЛИНОЮ ТОЧНО С ЖИЗНЬ

Джейн Хёршфилд, р. 1953
 
Жизнь моя длиною точно с жизнь.
Размер её был нужного размера,
размера верного была душа.
На заднем плане митохондрии шуршат,
над нею солнце, снег и облака,
сиянье звёзд, вращение планет.
Спускалась лифтом, мчала самолётом,
ехала в машине, даже на осле.
Имела уши, нос, носки и кофточки носила.
Спала, ела, хлопала в ладоши,
открывала окна, запирала двери.
Жизнь у других была короче,
Иных же жизнь была длиннее.
Их жизней глубина разнилась тоже.
Порой шутили вместе - я и жизнь.
Порою хлеб пекли мы вместе.
Капризничала я, порой ругалась.
Порою «Хватит!» говорила ей,
что жизнь мне нужна другая.
Неделей позже возвращалась с опустевшим чемоданом,
голодная и злая. И видела, что жизнь моя
за мной не менее скучала; мы не могли друг друга
не обнять, одежды сбросить,
и губ своих от губ её не удержать...
 
2015
Черновой перевод: 13 сентября 2017 года
 
MY LIFE WAS THE SIZE OF MY LIFE
Jane Hirshfield, b. 1953
 
My life was the size of my life.
Its rooms were room-sized,
its soul was the size of a soul.
In its background, mitochondria hummed,
above it sun, clouds, snow,
the transit of stars and planets.
It rode elevators, bullet trains,
various airplanes, a donkey.
It wore socks, shirts, its own ears and nose.
It ate, it slept, it opened
and closed its hands, its windows.
Others, I know, had lives larger.
Others, I know, had lives shorter.
The depth of lives, too, is different.
There were times my life and I made jokes together.
There were times we made bread.
Once, I grew moody and distant.
I told my life I would like some time,
I would like to try seeing others.
In a week, my empty suitcase and I returned.
I was hungry, then, and my life,
my life, too, was hungry, we could not keep
our hands off       our clothes on   
our tongues from
Реклама
Реклама