Стихотворение «СТРЕЛА АМУРА»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Автор:
Читатели: 332 +1
Дата:

СТРЕЛА АМУРА

СТРЕЛА АМУРА
Бет Вахманн
https://www.youtube.com/watch?v=CeNZ8Xp-T68

Жила и умерла зверюгой я.
Не от стрелы, не от пера,
но от любви.
К ноге!
Куси, мой рыжий пёс!
Понятно, что унюхал ты:
пернатость.
Поэтому лизал ты зубки белые свои.
Так это ангел, говоришь?
Сказала бы я:
якорь
в сердце у меня.
А венах то же,
что и в море.
И ни к чему теперь
вся медицина:
навечно пришвартована
отныне.

April 10,2017
Черновой перевод: 10 апреля 2017 года
Beth Bachmann is a 2016 Guggenheim Fellow in poetry. “Do Not Rise” is her most recent book of poems.

ARROW
Beth Bachmann

I lived and died like an animal.
If death by arrow, death by feather,
death by sweet spot.
Heel;
rise, red dog.
I see now what you’ve been sniffing:
wings.
What you’ve been licking: all those bright, bright teeth.
You said, Angel.
I said,
 Anchor
dragging this body.
The way the sea is
the vein is.
The doctors advise,
Too late now;
you’ve got to live
with it in you.
Реклама
Реклама