Предисловие: Джон Донн.
Вольный перевод с английского По Своему подобью. Сонет 15. Джон ДоннБог есть Любовь, Душа и плоть, они не тают,
Другой такой большой любви нет в нашем мире,
А Дух Святой не в небесах благих одних летает,
Живёт Он, строя добрый храм в груди эфиром.
А нам Отец безгрешного Святого Сына подарил,
Его рождая каждое мгновение для жаждущих и нас,
И этим самым он усыновляет душу: нас Он полюбил,
Даёт нам лёгкий отдых от трудов тяжёлых и сейчас.
К нам Сын Всевышнего спустился и перечеркнул
Врагов и не даёт украсть им нас из рук святых Отца,
Ценою крови жертвенной во Храм Он нас вернул,
Позволил Он Себе к нам прикоснуться и к сердцам.
По Своему подобью Бог нас создаёт и, жизнь по-Божьи
Вдохнув в нас, Он грехи простил, вознёс к подножью.
|
Послесловие: Holy Sonnet 15
Wilt thou love God, as he thee? Then digest,
My soul, this wholesome meditation,
How God the Spirit, by angels waited on
In heaven, doth make his Temple in thy breast.
The Father having begot a Son most blest,
And still begetting, (for he ne'er be gone)
Hath deigned to choose thee by adoption,
Co-heir t' his glory, and Sabbath' endless rest.
And as a robbed man, which by search doth find
His stol'n stuff sold, must lose or buy 't again:
The Son of glory came down, and was slain,
Us whom he'd made, and Satan stol'n, to unbind.
'Twas much that man was made like God before,
But, that God should be made like man, much more |