Предисловие: Генри Лонгфелло. Вольный перевод с английского Всевышний нам велел, явив свою заботу о пределе,
Чтоб радостно мы пели, не страдали долго, безразмерно,
И чтоб помочь, послал своих певцов в благое дело
Для подтверждения на землю нашу для примера.
Был юным, страстным самый первый из певцов,
И струны пели истово в его руках без всяких слов.
Певец преодолел в разумных поисках мечты
Поля, долины и леса, и горные высокие хребты.
Второй же мужественным был, могучим, сильным,
На площади торговой песни пел он стильно
О мудрости великого Творца небес, величии Его,
Касаясь песнею своей сердец людей, всего.
Был третий немощен, но духом был велик, отчаен,
Могучий глас звучал из кафедрального собора
Под звуки страстные органа покаянно, скоро,
И мощный голос изливал тоску и был печален.
Кто слышал тех певцов, восторгом был объят невольно,
Стараясь выделить из них, кто лучший в песне той.
Сначала всем казалось, что они поют нестройно,
Несогласно, с нарушеньем ритма и мелодии простой.
Господь решил их спор, сказав, они всего лишь дар чудес
И меж собой несхожи, лучшего средь них не сыщешь,
У каждого из них в наличии свой дар с благих небес,
В нём сила их и стих их волен в рифме и полёт свой ищет.
Един их дух Божественный и сильный и свободно торжество,
Летит он к небесам стихом роскошным и ритмичным.
Певцы пример дают, как надо восторгаться Божеством,
Гармонией небес чудесных, что звучит для нас привычно.
|
Послесловие: Singers. Henry Wadsworth Longfellow
God sent his Singers upon earth
With songs of sadness and of mirth,
That they might touch the hearts of men,
And bring them back to heaven again.
The first, a youth with soul of fire,
Held in his hand a golden lyre;
Through groves he wandered, and by streams,
Playing the music of our dreams.
The second, with a bearded face,
Stood singing in the market-place,
And stirred with accents deep and loud
The hearts of all the listening crowd.
A gray old man, the third and last,
Sang in cathedrals dim and vast,
While the majestic organ rolled
Contrition from its mouths of gold.
And those who heard the Singers three
Disputed which the best might be;
For still their music seemed to start
Discordant echoes in each heart.
But the great Master said,
"I see No best in kind, but in degree;
I gave a various gift to each,
To charm, to strengthen and to teach.
"These are the three great chords of might,
And he whose ear is tuned aright
Will hear no discord in the three
But the most perfect harmony." |