Стихотворение «Баллада пословиц. Франсуа Вийон»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 41
Читатели: 789 +1
Дата:
Предисловие:
Франсва Вийон. Вольный перевод с французского

Баллада пословиц. Франсуа Вийон

Глухой поет, не слышит и не помнит,
Босой и голый веселится и танцует,
Пёс верен лишь тому, кто его кормит,
А смелый всех боится и блефует
Мудрец наш выглядит как глупый
Медлительный стреляет верно
А тихий ловок и хитёр, занудный,
Ель срублена под Новый год наверно.

Ведущий слеп и нем обычно, как всегда,
В посту пребудет тот, кто верит и красив,
В реке тот знает брод, кто потонул тогда,
А лжец клянется всем, что он правдив,
Кто видит хорошо, тому все птицы равны,
А трезвому хмелеть не надо, он неверный
Пьянчужке же вода: вино и водка славны,
Ель срублена под Новый год, наверно.

Всех проклинает тот, кто не в чести
А старому горчица - мёд, он знает,
И в юности полынь, как мёд грести,
Богатые одежды лысый надевает,
Не спится одинокому: в печали,
В щель узкую пролезет гибкий верно,
Девицы с тем, кто платит, но едва ли
Ель срублена под Новый год, наверно.

Кто глуп безмерно, дурака найдёт,
Спор дурня и тупого долго длится,
Незваный сам на пир придёт,
Горбушка хлеба нищему приснится,
Не ищет жемчуг тот, кто веселится,
Скупцу жестка постель безмерно,
Кто зол тот больше всех и злится,
Ель срублена под Новый год, наверно.

Неправый горячится в споре,
А правый медленен, идёт нескоро,
Тому, кто всем хорош, так трудно верно,
Ель срублена под Новый год, наверно.


Послесловие:

Ballade des proverbes. Fran;ois Villon

Tant grate chevre que mal gist;
Tant va le pot a l’eau qu’il brise;
Tant chauffe-on le fer qu’il rougist;
Tant le maille-on qu’il se debrise;
Tant vault l’homme comme on le prise;
Tant s’eslongne-il qu’il n’en souvient;
Tant mauvais est qu’on le desprise;
Tant crie l’on Noel qu’il vient.

Tant parle-on qu'on se contredit,
Tant vaut bon bruit que gr;ce acquise,
Tant promet-on qu'on s'en dedit,
Tant prie-on que chose est acquise,
Tant plus est chere et plus est quise,
Tant la quiert-on qu'on y parvient,
Tant plus commune et moins requise,
Tant crie-l'on Noel qu'il vient.

Tant aime-on chien qu'on le nourrit,
Tant court chanson qu'elle est apprise,
Tant garde-on fruit qu'il se pourrit,
Tant bat-on place qu'elle est prise,
Tant tarde-on que faut l'entreprise,
Tant se h;te-on que mal advient,
Tant embrasse-on que chet la prise,
Tant crie-l'on Noel qu'il vient.

Tant raille-on que plus on n'en rit,
Tant d;pent-on qu'on n'a chemise,
Tant est-on franc que tout y frit,
Tant vaut "Tiens!" que chose promise,
Tant aime-on Dieu qu'on fuit l'Eglise,
Tant donne-on qu'emprunter convient,
Tant tourne vent qu'il chet en bise,
Tant crie-l'on Noel qu'il vient.

Envoi
Prince, tant vit fol qu’il s’advise;
Tant va-t-il qu’apres il revient;
Tant le matte-on qu’il se radvise;
Tant crie l’on Noel qu’il vient.
Реклама
Обсуждение
     17:44 28.11.2016 (1)
Замечательно!
     18:13 28.11.2016 (1)
1
Спасибо, Володь!..
     18:17 28.11.2016
     15:23 28.11.2016 (1)
Светик, перевод прекрасный Мудрое стихотворение Спасибо тебе.

в избранное
     16:20 28.11.2016 (1)
1
Танющик милый!.. Спасибо тебе, солнышко!..
И за анонс - мой поклон тебе с любовью!..
     16:41 28.11.2016
Гость      11:51 28.11.2016 (2)
Комментарий удален
     13:22 28.11.2016
1
Благодарю, Аллочка!..  
     11:55 28.11.2016 (2)
1
Да, Вийон часто выступает по радио.
Гость      13:19 28.11.2016 (1)
Комментарий удален
     11:24 28.11.2016 (1)
Не могу сравнить перевод, французского не знаю. И даже лень перевести через ГУГЛ. Просто потому, что понравилось.
Спасибо!
     13:21 28.11.2016
Спасибо, Галина!..
     11:54 28.11.2016 (1)
Светлана, браво!!!
     13:20 28.11.2016
Благодарю, Ирина!..  
Реклама