Стихотворение «HALLELUJAH (Леонард Коэн)»
Тип: Стихотворение
Раздел: Переводы
Тематика: Переводы
Сборник: Эквиритмические переводы песен
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 104
Читатели: 2372 +4
Дата:
«Hallelujah»

HALLELUJAH (Леонард Коэн)



Я помню давний этот миф:
Давид печальный пел мотив,
чтоб душу укротить свою больную.
Ту песню пел он до зари,
и в ней любовь боготворил,
рефреном в ней звучало «Аллилуйя».
 
Такой в той песне был сюжет –
каких и не было, и нет:
Однажды он узрел её нагую...
Прелестной девушка была
и нагота ей очень шла,
И он твердил «О боже, Аллилуйя»…
 
Я вспоминаю случай свой,
когда я шёл к себе домой,
и повстречал в тот раз тебя такую…
Я спел тогда тебе романс,
я думал: появился шанс…
Но ты ушла, пропев мне «Аллилуйя»…
 
И что ж теперь осталось мне?
Я до сих пор горю в огне
и в нём я и горю, и существую…
Но дух святой сложил крыла –
ты не вернулась, не пришла.
А я один. Со мною «Аллилуйя»…
 
Свидетель – Бог... И царь Давид.
Я научился, как бандит,
стрелять, не дожидаясь поцелуя.
Зачем же так? Ответа нет.
Не скажет даже и поэт,
а только пропоёт мне «Аллилуйя»…
 
Встречая каждый раз зарю,
Давида я благодарю
и поминаю имя Бога всуе.
Прости, мой Бог, что это так.
Прими слова мои, как знак,
в них – в каждом – отблеск слова «Аллилуйя.
 
И ничего не изменив,
пою Давидов я мотив
и уверяю вас, друзья: не вру я…
Я не волшебник и не бог,
я сделал всё – почти – что смог…
И ухожу со словом «Аллилуйя»…
Послесловие:


Hallelujah

I've heard there was a secret chord
that David played and it pleased the Lord
But you don't really care for music do ya
It goes like this the fourth the fifth
the minor fall and the major lift
The baffled king composing hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah

Your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew ya
She tied you to a kitchen chair
She broke your throne, and she cut your hair
And from your lips she drew the Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah

Maybe I've been here before
I know this room, I've walked this floor
I used to live alone before I knew you
I've seen your flag on the marble arch
Love is not a victory march
It's a cold and it's a broken hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah

There was a time when you let me know
What's real and going on below
But now you never show it to me, do you?
And remember when I moved in you
The Holy Dark was moving too
And every breath we drew was hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah

You say I took the name in vain
I don't even know the name
But if I did, well really, what's it to ya?
There's a blaze of light in every word
It doesn't matter which you heard
The holy or the broken Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah

I did my best, it wasn't much
I couldn't feel, so I tried to touch
I've told the truth, I didn't come to fool ya
And even though it all went wrong
I'll stand before the Lord of Song
With nothing on my tongue but Hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah

Maybe there's a God above
And all I ever learned from love
Was how to shoot at someone who outdrew you
And it's not a cry you can hear at night
It's not somebody who's seen the light
It's a cold and it's a broken hallelujah
Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah, Hallelujah

Песня "Аллилуйя", пожалуй, самая известная 
у Леонарда Коэна. Музыкант выбрал 
окончательный вариант из 80-ти версий.
Я попробовал сделать 
эквиритмический перевод этой грандиозной вещи.
Не судите слишком строго...
Реклама
Обсуждение
     13:20 27.04.2021 (1)
1
у меня она тож есть, но позже, позже...
не перевод - переделка под свою стихотворную манеру, коий и заложник, и захватчик...
надо вашу подборку повнимательней и неспеша полистать...
     13:33 27.04.2021 (1)
Эквиритмика - это такая засада...
     13:56 27.04.2021 (1)
я бы не отважился, только что-то своё под аналог...
     14:03 27.04.2021 (1)
Зато интересно.
     14:06 27.04.2021
1
аналогично... текст удался...
     20:21 17.04.2021 (1)
Коэн, конечно, неподражаем, впрочем, как и Вы. Браво-браво!!!
     20:26 17.04.2021
Это был мой первый опыт переводов песен Коэна.
Потом было ещё несколько. Два из них Вы прослушали и оценили.
Благодарю Вас от всей души.
     16:37 06.02.2021 (1)
1
Здорово! Класс! Я её люблю в любом исполнении! Аллилуйя!
Спасибо Вам за прекрасный перевод!
     16:39 06.02.2021 (2)
1
Рад, что Вам понравилось. Ниже в комментариях есть два видео исполнения этой песни моей землячкой Алёной Ярушиной и Джеффом Бакли. Рекомендую
     16:50 06.02.2021 (1)
1
Ещё раз убеждаюсь, что в любом исполнении эта песня прекрасно звучит! В исполнении Джеффа я особенно почувствовала нежность, ранимость и близость с Богом! Спасибо!
     16:53 06.02.2021 (1)
1
Исполнение Бакли по праву считается одним из самых лучших.
Жаль, что он так рано погиб. Он был в зените своей популярности и славы.
     16:59 06.02.2021 (1)
1
Да, жаль...

Вот ещё одно прекрасное исполнение, до мурашек...


     17:49 06.02.2021 (1)
1
Юная красавица Люси. Новая звёздочка на музыкальном горизонте. В 16 лет так петь мало кто умеет. Она пришла из "Голоса. Дети".
Спасибо за видео, Галина!
     17:52 06.02.2021
     16:41 06.02.2021 (1)
Cпасибо!
     16:57 06.02.2021
У меня ещё есть эквиритмические переводы.
Если Вас вдруг заинтересует:
https://fabulae.ru/autors_b.php?id=7655&f=4398
     16:28 30.07.2020 (1)
Великолепный перевод великого "шансонье" - Коуэн был великолепным мастером слова и голоса. И то что он хотел сказать в этой песне передано совершенно точно - при чтении чувствуется даже небольшая хрипотца его голоса. Отлично!
     16:34 30.07.2020 (1)
Большое спасибо! У меня ещё есть переводы из Коэна, если Вас вдруг это заинтересует.
     16:49 30.07.2020
Спасибо за приглашение, сегодня я наверно много не успею просмотреть, но как-нибудь вечером обязательно посижу часок-другой просматривая старые и знакомые мелодии и тексты. Спасибо Юрий, просто замечательная рублика. 
     21:16 12.07.2020 (1)
Попадание в ритм стопроцентное, но окончания не все удачные для пения, хотя и в оригинале не лучше. Правда пение Леонарда Коэна больше похоже на речитатив и ему такие рифмы не мешают.
А насколько Ваш перевод соответствует оригиналу по содержанию?  
     21:22 12.07.2020 (1)
Перевод по смыслу достаточно близок тексту песни Коэна, даже, наверное, точен. Хотя эквиритмические переводы самые трудные, да и английский и русский языки настолько разные... Короче, засада ещё та. Но эта песня оказалась не такой сложной для перевода, к моему удивлению. Есть гораздо более простые тексты, которые никак не даются, хоть ты тресни.
     21:35 12.07.2020 (1)
А Вы такой перевод Аллилуйя видели. Мне он понравился больше других. Что Вы о нем можете сказать?
     21:49 12.07.2020 (1)
Нет, раньше не читал. Я вообще ни одного перевода песни не читал. Только потом увидел у Казмировского. Перевод Надежды Свет-Ляксевны весьма удачный, на мой взгляд.
     21:51 12.07.2020
Спасибо.
     13:24 30.08.2019 (1)
Bravo!!!
     13:28 30.08.2019
Благодарю Вас!
     10:48 02.08.2019 (1)
Да, перевод замечательный: точный и осмысленный в то же время.
     10:57 02.08.2019
Благодарю, Евгений!
     03:09 12.06.2019 (1)
1
Реально классно перевёл! Вот бы кто из хороших певцов спел...
     03:12 12.06.2019
1
Спасибо. Мне тоже нравится.
     13:43 19.04.2019 (1)
1
Пропела с удовольствием!)
https://fabulae.ru/poems_b.php?id=242183
Это стихи, посвященные уходу Коэна.
     13:49 19.04.2019 (1)
Я читал их раньше. И пригласил Майка на эту страничку. Но он так и не зашёл.
     13:51 19.04.2019 (2)
1
Я ему сейчас напомнила)
А у него еще  есть ролик с работами, но исполнение песни уже иное) Иль Диво.

Всегда с удовольствием пересматриваю.
А Майк ... он не очень общителен. Сейчас особенно. Год прошел, как его залили во время капремонта дома. Все еще своими силами восстанавливает разрушенное. Это просто кошмар какой-то.
     14:00 19.04.2019 (1)
1
А вот ещё два исполнения.
Алёна Ярушина (моя землячка)
и одно из самых известных Джеффа Бакли.

     15:41 19.04.2019 (1)
1
Пожалуй, исполнение Алены мне понравилось больше.
     15:43 19.04.2019 (1)
1
Джефф Бакли тоже очень хорош. У этого музыканта трагическая судьба.
     15:44 19.04.2019 (1)
1
Я о нем ничего не знаю.
Алена ближе по чистоте исполнения)
     15:54 19.04.2019 (1)
1
Джефф был сыном известного музыканта Тима Бакли и считался одним из самых сильных рок-вокалистов в мире. Он погиб в возрасте 30 лет на самом пике своей популярности. Основная версия, что он погиб в результате несчастного случая. Тело нашли в реке Вулф в США.
Кстати, Алёна, пожалуй, одна из самых лучших вокалистов в мире среди певцов, исполняющих кавер-версии песен известных музыкантов, если не самая лучшая.
Весьма рекомендую: fabulae.ru/note.php?id=46112
     16:01 19.04.2019 (1)
1
Буду знать. Расширяем горизонты.
А заметку с песнями Аленушки прослушала всю, как только она появилась на сайте)
     16:07 19.04.2019 (1)
1
Я просто не увидел следов пребывания, поэтому и дал ссылку.)))
     16:12 19.04.2019 (1)
 Я же была в бане 10 дней)
     16:12 19.04.2019 (1)
1
А каким образом прослушала?
     16:15 19.04.2019 (1)
Мы давно на "ты". Это раз.
Второе - гостем, конечно. Нажимала кнопочки и слушала, Юра.
Тяжело со мной общаться?)
     16:17 19.04.2019 (1)
1
Извини, Светлана. Ранний склероз.
Почему ты сделала такой вывод?
     16:24 19.04.2019 (1)
1
Я могу перейти на "ты" с очень немногими людьми. Это уже  доверие. Очень долго общаюсь на "ВЫ". Трудно переступить эту грань.
     16:27 19.04.2019 (1)
1
А мне проще на "ты". Но я всегда жду, когда мне это предложат, особенно, если это дама.)))
     16:30 19.04.2019 (1)
Значит, больше не сбиваемся с ритма))) 
     16:40 19.04.2019
O'kay!
     13:54 19.04.2019 (1)
Он занимается фотографией?
     13:56 19.04.2019 (1)
1
Он пишет маслом. А сейчас все больше акварели. Дружит с гитарой.
По профессии - программист. Суровый дядечка)))
     14:05 19.04.2019 (1)
1
Вы с ним дружите?
     15:18 19.04.2019
Да. 
Ой, забыла: это мой клон! Или я его клон)))
     19:19 06.04.2019 (1)
1
It's perfect!!!

     19:31 06.04.2019
Thank You!
Реклама