Луна бросает в землю капли меда яркими лучами
С безумных губ своих, гурманы ловят их ночами
Под звездами, летящими на мед, как рой пчелиный,
Деревья сада впитывают лунный свет неяркий, синий.
На то, как льет луна благословенный свет медовый
Густым потоком сладкой патоки на сахарной основе,
Смотрю, дивлюсь красотам призрачных небес,
Луны, жемчужными лучами породившей сон чудес.
Ты где берешь целительный нектар, светило ночи,
Живительную силу света, обжигающую наши очи.
Построчный перевод
Луна своими безумными губами
Жадно касается ночных садов и деревень,
Звезды появляются ярко, как пчелы.
В этом свете мед капает с шпалер,
Мягко падая с неба.
Каждая капля - частичка сот.
Теперь я вижу скрытое дейстаие.
Боюсь, что стрела огня достанет пчелу.
Кто-то положил мои руки на лучи,
Я взял медовый месяц в руки.
|
Послесловие:
Clair de lune. Guillaume Apollinaire
Lune mellifluente aux levres des dements
Les vergers et les bourgs cette nuit sont gourmands
Les astres assez bien figurent les abeilles
De ce miel lumineux qui d;goutte des treilles
Car voici que tout doux et leur tombant du ciel
Chaque rayon de lune est un rayon de miel
Or cach; je con;ois la tres douce aventure
J’ai peur du dard de feu de cette abeille Arcture
Qui posa dans mes mains des rayons decevants
Et prit son miel lunaire a la rose des vents.