Предисловие: Томас Мур. Перевод с английского... вольный... Сон юной любви. Томас МурКак возвратить мне чудо прежних дней,
Когда был счастлив я,
Страданья, муки, власть любви моей,
Когда во мне пылала страсть огня?
И на исходе осознанья той любви
В моей пылающей крови
Все снова тот же дивный сон
Сияньем блеска ярким оттеняет, отражая
Все тени, убегающие вдаль времен
Средь света солнца, что меня смущает.
Как мне вернуть те дни, где был он?
В груди моей гнездятся тысячи ответов
На сложные вопросы мудреца,
Дающего мне умные блаженные советы
Тому, что кажется неразрешимым до конца.
Нет, не ищу я прежнего волненья
И дивной страсти, и любви мгновенья,
Не вижу в этом смысла и не нахожу причин
Для чувств, что испытал когда-то,
Писал о них стихи и пел романсы я в ночи.
Теперь слова любви из них совсем из'яты,
Мелодия исчезла, песнь моя молчит.
Воспоминания тех дней еще свежи в сознаньи,
Меня они не покидают,
Огонь их все горит, не тлея в трепетаньи,
И даже в полночь пламенем сияет.
Передо мной все грезы дней ушедших,
Дыханием цветов меня, безумного, увлекших,
И сон, сбегающий с ресниц
От света яркого и взмаха быстрого десниц.
Скажи, зачем покинула меня ты на исходе дней?
Уж не горит, не пламенеет наш огонь, я - ниц.
Зачем покинула меня ты на исходе дней? |
Послесловие: Love's young dream. Thomas Moore
Oh! the days are gone, when Beauty bright
My heart's chain wove;
When my dream of life, from morn till night,
Was love, still love.
New hope may bloom,
And days may come,
Of milder calmer beam,
But there's nothing half so sweet in life
As love's young dream:
No, there's nothing half so sweet in life
As love's young dream.
Though the bard to purer fame may soar,
When wild youth's past;
Though he win the wise, who frown'd before,
To smile at last;
He'll never meet
A joy so sweet,
In all his noon of fame,
As when first he sung to woman's ear
His soul-felt flame,
And, at every close, she blush'd to hear
The one loved name.
No, -- that hallow'd form is ne'er forgot
Which first love traced;
Still it lingering haunts the greenest spot
On memory's waste.
"Twas odour fled
As soon as shed;
"Twas morning's winged dream;
'Twas a light, tht ne'er can shine again
On life's dull stream:
Oh! 'twas light that n'er can shine again
On life's dull stream. |