Пред вечером на землю опустился сумрак густо,
В об'ятья заключив деревья и цветы, дома,
Крылами темными закрыв, на день надев туман,
От взглядов и суждений посторонних чувства.
Все так же скалы возвышаются, пронзая атмосферу,
Как в дрености, бегут в заливе волны в серебре,
Где старый кельт взлохмаченный готовит на костре
Себе еду поблизости от входа в теплую пещеру.
Что видел в сумерках вечерних старец мудрый
Пред сном ночным в кругу своих родных и сущих?
Да, то же, чем и мы сейчас любуемся неспешно:
Скалистых темных гор гряду в сияньи изумрудном
И звезды в вечном отраженьи волн бегущих,
Стремящихся постичь всю красоту природы грешной. |
Послесловие:
Twilight. William Wordsworth
HAIL, Twilight, sovereign of one peaceful hour!
Not dull art Thou as undiscerning Night;
But studious only to remove from sight
Day's mutable distinctions.--Ancient Power!
Thus did the waters gleam, the mountains lower,
To the rude Briton, when, in wolf-skin vest
Here roving wild, he laid him down to rest
On the bare rock, or through a leafy bower
Looked ere his eyes were closed.By him was seen
The self-same Vision which we now behold;
At thy meek bidding, shadowy Power! brought forth
These mighty barriers, and the gulf between;
The flood, the stars,--a spectacle as old
As the beginning of the heavens and earth!
но англичане бяки :) сонеты пишут как хотят