Не надо спрашивать меня, куда, зачем и почему
Исчезла красота цветов: невидима сквозь тьму.
Ее заботливо хранишь ты на своих губах,
С улыбкой глядя на меня, искрящейся в глазах.
Не надо спрашивать, куда лучи златой зари
Исчезли, их не видно ни снаружи, ни внутри.
Надежно поселилось золото чудесного рассвета
В твоих пушистых кУдрях благостного цвета.
Не надо спрашивать, где ныне птичьи стаи,
Их трели зазвучат, как зимний снег растает.
А в хладны месяцы твой голос милый, нежный
Наш услаждает чудно, дивно слух, прилежно.
Не надо спрашивать, где яркость звезд с небес
Упавших, оставивших блестящий след чудес.
Они в твоих глазах сияют и горят огнем
И ночью, когда все в об'ятьях тьмы, и днем.
Не надо спрашивать, где птица вольная живет,
Где песни о любви и вечной верности поет.
Она, как Феникс, возродившись на твоей груди,
Тобою дышит, обещая долгое блаженство впереди. |
Послесловие:
Thomas Carew. Ask me no more
Ask me no more where Jove bestows,
When June is past, the fading rose;
For in your beauty's orient deep
These flowers, as in their causes, sleep.
Ask me no more whither do stray
The golden atoms of the day;
For in pure love heaven did prepare
Those powders to enrich your hair.
Ask me no more whither doth haste
The nightingale when May is past;
For in your sweet dividing throat
She winters and keeps warm her note.
Ask me no more where those stars 'light
That downwards fall in dead of night;
For in your eyes they sit, and there
Fixed become as in their sphere.
Ask me no more if east or west
The Phoenix builds her spicy nest;
For unto you at last she flies,
And in your fragrant bosom dies.
спасибо, солнышко!!!