Стихотворение «Голова фавна. Артюр Рембо. Перевод с французского»
Тип: Стихотворение
Раздел: Лирика
Тематика: Философская лирика
Сборник: ПЕРЕВОДЫ
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 24
Читатели: 701 +1
Дата:

Голова фавна. Артюр Рембо. Перевод с французского

В роскошной летней зелени, златой листве, слегка
Колышащейся медленно в порывах ласкового ветерка,
Хранящей милое прикосновенье нежных губ природы,
Таится фавн лет десяти-двенадцати всего отроду.

То там, то здесь мелькают вдруг черты его лица,
Шутя, срывает он цветы, вонзаясь в них зубами,
Свой ротик искривив, смеется шалунишка без конца,
И звуки смеха носятся среди ветвей под небесами.

Малыш бежал, подпрыгивая как летяга, на свободу,
И мелодично вслед за ним смех ироничный задрожал.
А средь листвы безмолвной поцелуй испуганно витал,
Прикосновенье губ нежнейших матушки благой природы.
Реклама
Обсуждение
19:47 13.11.2015(2)
Обана
22:26 13.11.2015(1)
Обана
СВЕТЛАНА а где вы берете оригиналы французких немецких стихов
22:45 13.11.2015(1)
Светлана Командровская
В моей дом. библиотеке более 3000 томов... да инет по рукой...
22:47 13.11.2015(1)
Обана
в электроной или книг бумажных
22:55 13.11.2015(1)
Светлана Командровская
Книжные полки с книгами на двух стенах длиною по 5 метров...
От пола до потолка...
23:07 13.11.2015(1)
Обана
здорово
23:10 13.11.2015
Светлана Командровская
Сфотаю и помещу сюда...
Гость19:45 13.11.2015(1)
Комментарий удален
22:25 13.11.2015(1)
Светлана Командровская
Ну даже хоть чуть-чуть... и то уж достиженье!  
Гость22:29 13.11.2015(1)
Комментарий удален
22:44 13.11.2015
Светлана Командровская
Я слишком вольно обращаюсь с ним... но мне так нравится, и мне никто не запретит...  
20:07 13.11.2015(1)
1
Малыш бежал, подпрыгивая как летяга, на свободу,(с)
wiwat!
22:20 13.11.2015
Светлана Командровская
Как белочка-летяга... "про летягу шутят: зверь на парашюте"...
19:21 13.11.2015(1)
1
красиво.. поцелуй природы..
19:40 13.11.2015
Светлана Командровская
Спасибо, Танечка!..
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама