Я вчера наблюдал, как вращается круг,
Как спокойно, не помня чинов и заслуг,
Лепит чаши гончар из голов и из рук,
Из великих царей и последних пьянчуг.
Омар Хайям.
(Перевод Г. Плисецкого)
Как бы земля ни крутила спирали,
Жизнь, что прожил, ты запомнишь едва ли.
В звездной пустыне, глянь, крутится круг.
Бог - тот гончар, что имеет сто рук.
Всех, кто пал прахом, замесит он глиной,
Головы, руки, ну, в общем, смотри.
Кто в этой жизни был господином,
Может, получит бараньи мозги.
Тот, кто был рядом и сердцем страдал,
Будет отару вести баранов.
Это - награда за верность словам
И за надежду за веру в богов.
Будь осторожен. Пастушья судьба
Может сыграть опять злую шутку.
Если не так поведешь ты себя,
Будешь одет ты в баранью шубку. |
Оттого и томит меня шорох травы,
Что трава пожелтеет и роза увянет,
И твое драгоценное тело, увы,
Полевыми цветами и глиною станет.
Даже память исчезнет о нас... И тогда
Оживет под искусными пальцами глина,
И, журча , побежит ключевая вода
В золотое, широкое горло кувшина.
И другую быть может, обнимет другой
На закате, в условленный час, у колодца...
И с плеча обнаженного прах дорогой
Соскользнет и звеня, на куски разобьется.