На фабуле много авторов, которые пишут от души попирая законы Японского стихосложения. Такие шедевры выдают, что иногда диву даёшься! Вся сложность в соблюдении количества слогов. 5-7-5.
Возможно не прав, но мне кажется, что хоку и прочие японские "штучки" могут писать лишь японцы. Люди с иным менталитетом производят лишь нечто похожее - в жанре "псевдо".
Здравствуйте Александр! Рад видеть Вас. Вы в своём обычном амплуа, ни здрасьте ни до свидания. Вот вбежали на страничку, конечно вам огромное спасибо, что не забываете старика. Я обязательно воспользуюсь вашим советом и ещё раз, выбрав время, прочту о Японском творчестве. В глубины я не вникаю, но Хокку, насколько я помню по количеству слогов в строчке именно 5-7-5. Где пропадали, Александр, либо сил набирались?
О японском стихотренде в русской литературе.
Уже писал об этом как-то. Соблюдение формы желательно, но не самоцельно.
Смысл - не в том, чтоб соблюсти формулу 5+7+5. Иначе практически невозможен был бы перевод японских классиков хокку на русский язык. А именно оттуда растут корни увлечения этим жанром в русской литературе. Так вот - ни Вера Маркова (если не знаете, поинтересуйтесь, кто это такая), ни Т. Соколова-Делюсина, ни А.Долин, ни, наконец, Бальмонт, бывший одним из первооткрывателей японской лирики для России, ни многие другие не придерживаются, за редким, случайным совпадением, формальных схем. Почему? Именно по причине её формальности для русского языка. Может возникнуть вопрос: а до каких пределов можно тогда пойти? надо ли тогда придерживаться и трёхстрочного объёма? Надо. Есть некие границы, которые соблюдать имеет смысл. Иначе действительно размывание жанра будет полным. Это примерно как с аранжировкой. Можно переложить симфонии Бетховена для фортепиано и исполнить. Они всё равно останутся симфониями. Можно даже сделать их джазовую обработку. Но тематизм должен сохранятся. И деление на части. Иначе это уже будет не симфония и не Бетховен.
Вот, например, вполне облюбованный русской литературой (в том числе и фабулянами) сонет. Четырнадцать строк в определённой последовательности - это ещё не всё для сонета, как думают иногда. Так же и хокку - есть ряд необходимых условий, без которых произведение этого жанра, даже с соблюдением формулы 5+7+5 к жанру этому принадлежать не будет. В том смысле, если можно говорить о жанре оригинального русскоязычного хокку.
Кстати, должен отметить, что у В. Адамчика есть эксперимент перевода трёхстиший Басё с соблюдением во всех случаях формальных требований 5+7+5.
Три коротких строчки... а как в них много можно увидеть! Например, мне видится горящий камин, перед ним в кресле сидит мужчина с бокалом вина. Он задумчиво смотрит на огонь камина. В ногах пёс дремлет, изредка поднимая голову. Долго сидит герой. Уже дрова прогорели, еле тлеют. Жар камина стихает. Но тепло перешло в комнату. И на сердце у героя тепло. От воспоминаний ли, или ещё от чего. Не знаю. Всем полезно иногда смотреть на открытый огонь и ловить горячие отблески бытия. Спасибо, мой друг Валентин, за то, что помогли поработать моему воображению. Красиво вы написали.
Матюги пролетели
Следом ключ гаечный
Посевная.
Знаю, нарушил каноны, не по-японски написал, но от души.
С улыбкой,