О деревенская принцесса!
Ты родилась под сенью леса,
Где редко-редко проблеснёт
В просвете веток небосвод.
С ребячьих лет твой смех звенящий
Звучал под сводом этой чащи,
Где всё, чем здешний край мне мил,
Твой чудный облик повторил.
Манящий сумрак крон лесных
В оттенке локонов твоих,
Походка плавна и легка,
Как в листьях шёпот ветерка.
Твои глаза - лесной ручей
В сверканьи солнечных лучей,
И словно травы над ручьём
Ресниц пушистый окаём.
А грудь так девственно-чиста,
Как эти дикие места,
Где воздух свеж, где лес стеной
И где всегда царит покой.
Oh Fairest of the Rural Maids
Oh fairest of the rural maids!
Thy birth was in the forest shades;
Green boughs, and glimpses of the sky,
Were all that met thy infant eye.
Thy sports, thy wanderings, when a child,
Were ever in the sylvan wild;
And all the beauty of the place
Is in thy heart and on thy face.
The twilight of the trees and rocks
Is in the light shade of thy locks;
Thy step is as the wind, that weaves
Its playful way among the leaves.
Thine eyes are springs, in whose serene
And silent waters heaven is seen;
Their lashes are the herbs that look
On their young figures in the brook.
The forest depths, by foot unpressed,
Are not more sinless than thy breast;
The holy peace, that fills the air
Of those calm solitudes, is there. |