Стихотворение «hагешем - Дождь - перевод с иврита - исполняет Владимир Узланер»
Тип: Стихотворение
Раздел: Музыкальная поэзия
Тематика: Авторская песня
Сборник: Песни на мои стихи
Автор:
Оценка: 5
Баллы: 6
Читатели: 637 +1
Дата:

Предисловие:
Автор музыки и текста на иврите - Бецалель Алони.
Перевод текста с иврита на русский - Маргарита Шульман.


Песню на русском языке исполняет Владимир Узланер..

hагешем - Дождь - перевод с иврита - исполняет Владимир Узланер




А дождь, дождь... меня к тебе послал... сам...
Из долгого скитания по зимам.
А дождь, дождь... в лицо твое стучался,
Пытаясь смыть следы других слезинок.

Ты убегаешь, ты убегаешь...
И между каплями дождя
Звенит тоской душа твоя.
А ты не слышишь, а ты не слышишь...
Не хочешь больше повторять молитв любви.


А дождь, дождь... меня к тебе послал... сам...
Из долгого скитания по зимам.
А дождь, дождь... в лицо твое стучался,
Пытаясь смыть следы других слезинок.

Ты убегаешь, ты убегаешь...
Воспоминаний прошлых суть
Опять пытаешься вернуть.
Но ты не знаешь, но ты не знаешь,
Какая боль во мне от той твоей любви.

(Проигрыш).

Ты убегаешь, ты убегаешь...
И между каплями дождя
Звенит тоской душа твоя.
Но ты не знаешь, но ты не знаешь,
Какая боль во мне от той твоей любви.

А дождь, дождь... меня к тебе послал... сам...
Из долгого скитания по зимам.
А дождь, дождь... в лицо твое стучался,
Пытаясь смыть следы других слезинок.

А дождь, дождь...
Реклама
Обсуждение
     15:58 16.10.2013 (1)
1
Прекрасные стихи и песня к ним. Здесь тоска. Понятная всем народам тоска и желание возрождения.
     19:50 16.10.2013
Владимир, спасибо большое за отзыв!  
Я рада, что Вам понравилась песня.
Заходите еще.
Реклама