Живёт в нашем доме парень, работающий в пожарном депо
И как-то, он мне говорит, - " Правильно говорить, пожарный, а не пожарник! "
Пожарный, так пожарный, - думаю я...
А тут, вдруг подумал, ведь словообразование, это не конек работника пожарного депо!
Благо интернет всегда под рукой! Дай посмотрю.
Смотрю и вправду - пожарный...
Свои-то голова на плечах тоже есть, почему бы не подумать. И вот начал думать.
Как образуются названия профессий, проанализируем.
Название профессии тушителя огня происходит от слова пожар. При пожаре пользуются: пожарным шлангом, ведром, багром, топором и всем другим инвентарём, находящемся на пожарном щите.
Слово "пожарный" явно поилогательное. Отвечает на вопрос "какой".
А плжарник, отвечает на вопрос "кто".
Поэтому, я думаю, что правильно, человека занимающегося тушением пожара, называть пожарником, а не пожарным.
Так же правильно говорить - полицай, а не полицейский, потому что полицейский, это свисток, жезл, автомобиль и т. д.; воин, а не военный.
Не называем же мы - "строительный" человека, работающего на стройке. Говорим, - строитель!
А как думаете вы, господа и госпожи литераторы? Хотелось бы услышать мнение профессионала.
В крайнем случае, можно его называть "огнетушителем".
Из книги Владимира Алексеевича Гиляровского "Москва и москвичи" отрывок из главы "Пожарный":
"– Пожарники едут! Пожарники едут! – кричит кучка ребятишек.
В первый раз в жизни я услыхал это слово в конце первого года империалистической войны, когда население нашего дома, особенно надворных флигелей, увеличилось беженцами из Польши.
Меня, старого москвича и, главное, старого пожарного, резануло это слово. Москва, любовавшаяся своим знаменитым пожарным обозом – сперва на красавцах лошадях, подобранных по мастям, а потом бесшумными автомобилями, сверкающими медными шлемами, – с гордостью говорила:
– Пожарные!
И вдруг:
– Пожарники!
Что-то мелкое, убогое, обидное...."