Накануне на сайте произошёл некий случай, который всколыхнул общественность Фабулы.
И полетело во все стороны страшное слово «плагиат», «плагиат», «плагиат»…
После бурного обмена мнениями встали вопросы «что это такое» и «что с этим делать»?
Назрело время что-то говорить редактору сайта, и пока ещё не сказал своё слово владелец сайта, Мелькор.
Сразу скажу, что я не специалист по вопросам авторского права, но успел с этим столкнуться и слышал мнение (я бы даже сказал «уроки») от бывшего рецензента сайта Алежа Катои (Al Katoi), который в своё время был задействован в неких структурах (если не ошибаюсь) международного авторского права в области литературы. О плагиате он мне рассказывал удивительные вещи. Не всё, что мы порой считаем плагиатом, таковым является. И не всякое заимствование негативно с моральной точки зрения. Со времён этих бесед прошло уже немало времени, многое что уже позабылось, а то и извратилось в моей памяти.
Прежде, чем заняться «судилищем», начну издалека, а там, может, знатоки меня поправят. Итак…
Вот, например, я у себя пишу «Белеет парус одинокий…» и так далее все три лермонтовские строфы. Точка. И более ни слова… Что это?
Это, безусловно, чистый плагиат. Причём глупый плагиат, поскольку всем известно, чьи это строки.
А что, если я пишу только первую строфу «Паруса», а дальше продолжаю своими стихами? …Плагиат? … или нет?
Тут есть множество вариантов толкования. И одно из них содержит вопрос: для чего автор использовал эти строки?
№1. ЧТОБЫ ПОШУТИТЬ
«Чтобы пошутить - уже подразумевает шутку, пародию, перепевку… и т.д., но не плагиат.
Вот мои стихи, где я «украл» все лермонтовские строки до последней буквы:
Белеет парус одинокий ...
(Хозяин яхты – нувориш)
Что ищет он в стране далекой? ...
(Жизнь чумовую и барыш)
Играют волны - ветер свищет ...
(Преувеличено малёк)
Увы! он счастия не ищет ...
(А чем набить свой кошелёк)
Под ним струя светлей лазури ...
(Прощай, английский крепкий эль)
А он, мятежный, просит бури ...
(И метит мачту, как кобель)
(Давно не плачены налоги)
Он не от счастия бежит! ...
(Рука дрожит, не держат ноги)
А мачта гнется и скрипит ...
(Хотелось знать прокуратуре)
Что кинул он в краю родном ...
(Да не догнать уже в натуре)
В тумане моря голубом! ...
(Сверкнёт уж скоро Интерпола)
Над ним меч луч солнца золотой...
(А он чудит на грани фола)
Как будто в бурях есть покой!
Уж не подумайте только, что я смеялся на строками великого, мною обожаемого поэта.
Шутка в том, чтобы используя известные строки, дать им совершенно иное весёлое применение. И если мне это удалось, то «плагиат» – ни при чём, а я – молодец.
№2. ЧТОБЫ ОТТОЛКНУВШИСЬ ОТ ЧЬЕЙ-ТО ФРАЗЫ, СТРОФЫ, ДАТЬ СВОЁ РАЗВИТИЕ СОБЫТИЙ ИЛИ ПОНИМАНИЕ СИТУАЦИИ
В этом случае можно было бы, например, начать полностью с первой строфы лермонтовского «Паруса», дословно процитировав и без кавычек, и далее продолжить своими стихами, логически увязанными с первой строфой, но перетекающими сюжетно или философски в иное произведение. И здесь (вот беда) нужно на невидимых весах взвесить и сравнить литературный вклад автора всего произведения с долей процитированных материалов в направлении авторской мысли.
Опять возвращаемся к моей шутке с «Парусом» и видим, что количество слов, заимствованных у Лермонтова, и моих, авторских – примерно одинаково. Фифти-фифти. Но в направлении авторской мысли, заключающейся в намерении пошутить, участвуют лишь мои слова (то есть только мои слова являются шуточными, что и являлось целью произведения). А Лермонтов (как бы это сказать правильно) предоставил мне необходимую базу для замысла. И понятно, что возьми я за основу стихи малоизвестного автора, никому бы эта шутка не была интересной. Поскольку шутка заключается на сочетании известных строк с новым смыслом.
Другие варианты пока оставим в покое.
ПОГОВОРИМ О ДРУГОМ АСПЕКТЕ
Вообще-то отсылка к известным словам, фразам, ссылкам в литературе зовётся реминисценцией. Это литературный приём. Читаем определение:
«Реминисценция - это элемент художественной системы, заключающийся в использовании общей структуры, отдельных элементов или мотивов ранее известных произведений искусства на ту же (или близкую) тему». Этакая творческая переработка, переосмысление.
А есть ещё термин «аллюзия».
«Аллю́зия — стилистическая фигура, содержащая указание, аналогию, намёк, отсылку на некий конкретный общеизвестный факт, сюжет или фразу».
Ни аллюзия, ни реминисценция плагиатом не является.
Но следует обратить особое внимание на оформление!!!
Если у меня аллюзии или реминисценции направлены в адрес ИЗВЕСТНЫХ БОЛЬШИНСТВУ культурных людей и моей аудитории, то я могу все цитаты даже не брать в кавычки…
Хотя в иных случаях это желательно. И вообще, вместо кавычек можно выделять/отделять цитаты наклонным или жирным шрифтом, скобками, подчёркиванием или иначе…
А если цитата разбита на мелкие фрагменты, то заключать каждое слово в кавычки вообще не имеет смысла. Например: Белеет слегка парус очень одинокий … и т.д.
Но если автор читательской аудитории не известен (то есть, не Пушкин, не Лермонтов…), то выделение в тексте чужих выражений обязательно!!!
Опять таки исходя из их массовой или творческой доли.
ПРИМЕРЫ
Считать или нет басни Крылова плагиатом? Есть же исходники: басни Лафонтена!
Оправдание: Необходимо понимать, что это перевод. И не дословный, а стихотворный.
Возражение: Ну, и что с того? Есть же великолепные переводы Маршака сонетов Шекспира. Он же не претендует на авторство.
Оправдание: Но Крылов подаёт своих героев с сюжетными вариациями. Это уже есть творческая переработка (о которой говорилось выше). И вклад Крылова в окончательный результат весом.
И т.д., и т.п.
И нет конца и края разговорам, украл Крылов или нет.
В то время, когда Крылов писал эти басни, возможно, мало кто знал Лафонтена. А реминисценции, аллюзии – это, как было сказано, отсылка к общеизвестным фактам. Но уж в любом случае было бы корректным при публикации басен Крылова где-нибудь, хотя бы в предисловии к изданию, указать, что часть басен (список) основывались на баснях Лафонтена. То есть, чтобы не прослыть плагиатором, достаточно где-либо указать на источники творчества. К слову «достаточно» - не означает «необходимо», но «достаточное» условие в нашем случае – это индульгенция, защита от обвинений.
А как же история с Буратино и Пинокио?
А там вообще различается сюжет. В «Пинокио» даже имя иное: Пинокио. А Буратино – это в переводе с итальянского просто «кукла». Да, конечно, взята за основу история появления деревянного мальчика с длинным носом, но история их приключений и даже характеры героев разные. Кстати, В истории про Пиноккио нет золотого ключика, черепахи Тортилы и мечтаний о театре. То есть «Приключения Буратино» - это глубокая творческая переработка отправного материала. Там сюжетно-нового куда больше, чем общего исходного. И в результате имеем самостоятельное произведение, и никакого плагиата. Но об историческом происхождении знают все.
____
Большое значение имеет предназначение произведения. Так, например, зарифмовка анекдотов – это отдельная разновидность творчества, имеющая право на существование. Но для таких стихов на литсайтах существует отдельный раздел. А если такового, нет, то лично моё мнение: чтобы не потерять к себе уважение читателей, следует указывать, что это анекдот в рифму. И уж ни при каких обстоятельствах такое нельзя тащить на конкурсы, тем более конкурсы авторского юмора. Ведь бОльшая часть юмора/смысла чаще всего заключена в изначальном анекдоте, а значит не принадлежит автору зарифмованного текста.
Короче говоря, всех тревожит морально-этический аспект плагиата, но здесь не только нужно найти плагиат, но и делать вывод о нём и с учётом «мер и весов», и с учетом даже предназначения. Вот, как далеко может простираться изучение больной темы.
ТЕПЕРЬ ВЕРНЁМСЯ К СКАНДАЛУ НА ФАБУЛЕ
Надежда Жукова в указанных стихах демонстрирует явный интерес к творчеству Ольги Разумовской. Она множественно её цитирует. Причём аудитория об источнике цитат (Ольге Разумовской) не ведает, поэтому выделять текст с указанием авторства очень желательно. Заметьте, я пока ещё не говорю, что необходимо.
Теперь поставим рядом две цитаты:
«Когда уже становится не важно,
какую дичь добудешь на обед,
……..
бери ружьё, скитайся по болотам,
мани манком доверчивую дичь».
О.Разумовская
«Когда уже становится неважно,
Какую дичь добудешь на обед,
То есть ли смысл лететь в костёр отважно?
Тут каждый сам даёт себе ответ».
Н.Жукова
Как видите, у Жуковой повторены дословно две строки из стихов Разумовской… Но она не продолжает ту же мысль про «бери ружьё…» и т.д., а, словно находясь в виртуальном диалоге с первоисточником, даёт свою версию того, как реагировать, когда неважно, какую дичь добудешь на обед. То есть аллюзия налицо… А дальше посмотрим.
С другой стороны я хорошо понимаю Ольгу Разумовскую. Её стихи, строки – её дети… И, вот, она идет себе по полям поэзии… и вдруг видит своих детей на руках чужой женщины!!! Тут если не разум, то инстинкты точно взыграют. На её месте многие бы бросились вперёд, чтобы «надавать, как следует». Но оставим эмоции в покое. Оставим пока в покое так же и литературную ценность продолжения Жуковой строк, заимствованных у Разумовской.
Здесь тема для работы специалиста по авторскому праву.
Я совсем не склонен оправдать Жукову за то, что увидел собственными глазами. На мой взгляд, она совершила труднообъяснимые, а, значит, плохопонимаемые поступки.
1. Зачем не посвятила Разумовскую в свои планы массового цитирования?
2. Если это «воровство», то почему так недалеко спрятала? На Поэмбуке «пасутся» многие наши авторы. Рано или поздно это было бы обнаружено.
3. А ещё есть Великий и Ужасный ЯНДЕКС. Всё обнаружилось бы и этим путём.
4. Может, она не предполагала такую негативную реакцию (очень наивно с её стороны). Или не понимала что делает, и чем ей это грозит?
Я видел ситуации, когда один проступок, который был растолкован как «плагиат», испортил человеку жизнь на долгие годы. Практически исключил автора из рядов пишущих в сети, поскольку от одного сайта к другому за ним тащился шлейф народного негодования и слухов. Жукова этого явно не учла,
| Помогли сайту Реклама Праздники |
Наденька ошиблась, да, не указав имени Оли. ОШИБЛАСЬ! Она самодостаточная поэтесса, ей незачем красть чужие строки.
А то, что она удалила стих - это то, что сделал бы любой из вас на её месте, когда весь сайт встал на дыбы. Это первое, что и я бы сделала на её месте.
Люди, зачем вы устроили это судилище?! Вы все тут идеальны, не пользуетесь тем, что прочитали в чужих стихах (идеи, ритм, рифмы, темы)? Никогда не поверю. Только один человек здесь честно признался, что черпает вдохновение в чужих стихах, перенимает ритм и темы. А вы все святые?! Какие вы святые, если сидите и злорадствуете, когда замечательного поэта опозорили и забанили?
Если мы такими поэтами начнём разбрасываться, то кто здесь останется?!
Саша, ты, как редактор, должен объяснить Мелькору, что это не злонамеренный плагиат, а ошибка в оформлении.
Бан надо немедленно снять иначе грош нам всем цена! И сайту - тоже!