Вчера на 82 году жизни покинул белый свет румынский писатель Мирча Лютик, благодаря которому
прошлой осенью у меня вышла в свет двуязычная книга "Ночной диалог" - мои стихи в переводе на
румынский Мирчей Лютиком. Общественность города Черновцы скорбит вместе с родными и близкими
усопшего. Мирча Савич был настоящим представителем классической школы писателей. Интернет
ему был неведом. Всегда писал только ручкой. Работал, как одержимый. Чего стоит воспоминание
о том, как он переводил на румынский язык роман "Дата Туташхия" грузинского писателя Чабуа Амирэджиби,
с которым общался по телефону во время работы над переводом, задавая автору оригинала много
скрупулёзных вопросов, имеющих целью сделать перевод как можно качественней для восприятия
румынских читателей. И со мной лично, переводя "Ночной диалог", Мирча Савич постоянно держал связь
по мобилке, уточняя смысл той или иной строки или слова. А про саму технологию переводов стихов
он мне сказал так: - Валера! Главное в переводе - передать атмосферу! И, само собой, философию,
которую автор упрятал в своё стихотворение.
Многим будет не хватать Человека, Поэта, Прозаика, Переводчика Мирчи Савича Лютика.
Пусть земля ему будет лёгким пухом. А в царстве небесном - слава и покой среди святых и ангелов.
Он был человеком глубоко верующим, и всё его поэтическое творчество пронизано Верой в Бога
и в христианские идеалы.
На снимке - мы с Мирчей Савичем выступаем 21 марта с.г. в областной детской библиотеке
перед школьниками города в честь Дня Поэзии.