Заметка «Трудность с переводом»
Тип: Заметка
Раздел: Обо всем
Автор:
Оценка: 4.6
Баллы: 8
Читатели: 419 +1
Дата:
Предисловие:

Трудность с переводом

За сорок лет  неприрывного стажа заболел геморроем. Как это будет на  Украинском?
Послесловие:

Реклама
Обсуждение
05:50 12.10.2016
Дмитрий
Вопрос для Рады. Рада будет рада покалякать о своих болячках. 
16:33 11.10.2016
Валентин Филиппов
Мне в личке перевод  прислали: сорок рокiв працiв зробыв хворобу в срацi
22:20 10.10.2016(2)
1
Серов Владимир
Вы хотели сказать – Геморрой. А по-украински будет – «болежоп»  
23:57 10.10.2016(1)
Валентин Филиппов
Украинцы не говорят "жопа" воны кажуть " срака"
23:59 10.10.2016
Серов Владимир
Ага! А стул -  подсрачник! 
22:35 10.10.2016(1)
1
Валентин Филиппов
А мне в личке сообщили, що це разруха в срацi.Жаль, нету  Славы Киричка, он бы точно перевёл.
22:40 10.10.2016
1
Серов Владимир
Наверное! «болежоп» - это мой вольный перевод. 
22:50 10.10.2016(1)
1
MrMischief
Хвороба, яка полягає у розширенні вен нижньої частини прямої кишки, де утворюються вузли, які часом кровоточать.
наверно хворободупа 
23:55 10.10.2016
Валентин Филиппов
А  стаж сорокалетний куда девать. как с его переводом?
Книга автора
Петербургские неведомости 
 Автор: Алексей В. Волокитин
Реклама